Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

चेदिपज्चालपाण्डूनामकरोत्‌ कदनं महत्‌ । यह देख अत्यन्त क्रोधमें भरे हुए द्रोणाचार्यने सैकड़ों बाणोंकी वर्षा करके चेदि, पांचाल तथा पाण्डव-योद्धाओंका महान्‌ संहार आरम्भ किया ।। ४० $ ।। तस्य ज्यातलनिर्घोष: शुश्रुवे दिक्षु मारिष

tasyā jyātalanirghoṣaḥ śuśruve dikṣu māriṣa

चेदिपाञ्चालपाण्डूनामकरोत् कदनं महत्। तस्य ज्यातलनिर्घोषः शुश्रुवे दिक्षु मारिष॥

तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
ज्यातलनिर्घोषःthe loud sound of the bowstring (twang)
ज्यातलनिर्घोषः:
Karta
TypeNoun
Rootज्यातलनिर्घोष
Formmasculine, nominative, singular
शुश्रुवेwas heard
शुश्रुवे:
TypeVerb
Rootश्रु
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, ātmanepada
दिक्षुin the directions
दिक्षु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
Formfeminine, locative, plural
मारिषO venerable one / O sir
मारिष:
TypeNoun (vocative address)
Rootमारिष
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya (implied by context)
C
Cedi
P
Pāñcāla
P
Pāṇḍava warriors
B
bowstring (jyā)
D
directions (dik)

Educational Q&A

The verse uses a sensory detail—the bowstring’s resounding twang—to show how anger and martial prowess, once released, ripple outward and affect many. It implicitly cautions that in war, even ‘skill’ becomes ethically charged when driven by wrath, amplifying fear and destruction beyond the immediate target.

Sañjaya reports that the sound of Droṇa’s bowstring was heard in every direction, signaling the start or intensification of his fierce assault. In the surrounding context, Droṇa—enraged—begins a heavy slaughter among the Cedi, Pāñcāla, and Pāṇḍava forces.