Shloka 17

कार्ष्णायसतनुत्राणान्‌ नराश्वरथकुञ्जरान्‌

kārṣṇāyasatanu-trāṇān narāśva-ratha-kuñjarān

कार्ष्णायसतनुत्राणान् नराश्वरथकुञ्जरान्।

कार्ष्णायसतनुत्राणान्iron body-armor (cuirasses)
कार्ष्णायसतनुत्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्ष्णायस-तनुत्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
नराश्वरथकुञ्जरान्men, horses, chariots, and elephants
नराश्वरथकुञ्जरान्:
Karma
TypeNoun
Rootनर-अश्व-रथ-कुञ्जर
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
iron armor (kārṣṇāyasa-tanu-trāṇa)
M
men (nara)
H
horses (aśva)
C
chariots (ratha)
E
elephants (kuñjara)

Educational Q&A

The verse underscores the grim ethic of battlefield survival: protection is sought through material defenses (iron armor) and organized force (men, horses, chariots, elephants). It implicitly contrasts the necessity of martial preparedness with the moral cost of a world where safety depends on weaponry rather than restraint.

Sañjaya is describing the battlefield scene in Drona Parva: the combatants and their war-machines—infantry, cavalry, chariots, and elephants—are arrayed and armored in iron, emphasizing the scale and intensity of the fighting.