Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

द्रोणपर्व — अध्याय २७: सुशर्माह्वानम्, अर्जुनस्य प्रतिनिवर्तनम्, भगदत्तेन गजप्रहारः

शतश: पाणयश्शकछिन्ना: सेषुज्यातलकार्मुका: । केतवो वाजिन: सूता रथिनश्वापतन्‌ क्षितौ,सैकड़ों भुजाएँ बाण, प्रत्यंचा और धनुषसहित कट गयीं। ध्वज, घोड़े, सारथि और रथी सभी धराशायी हो गये

śataśaḥ pāṇayaś chinnāḥ sa-śujyā-tala-kārmukāḥ | ketavo vājinaḥ sūtā rathinaś cāpatann kṣitau ||

शतशः पाणयश्छिन्नाः सशिज्यातलकार्मुकाः । केतवो वाजिनः सूता रथिनश्चापतन् क्षितौ ॥

शतशःby hundreds; in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
FormAvyaya (adverb)
पाणयःhands/arms
पाणयः:
Karta
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, nominative, plural
शक-छिन्नाःcut off by arrows
शक-छिन्नाः:
TypeAdjective
Rootशकछिन्न
FormMasculine, nominative, plural (agreeing with पाणयः)
स-इषु-ज्या-तल-कार्मुकाःtogether with arrows, bowstring, bow-grip, and bow
स-इषु-ज्या-तल-कार्मुकाः:
TypeAdjective
Rootसइषुज्यातलकार्मुक
FormMasculine, nominative, plural (agreeing with पाणयः)
केतवःbanners/standards
केतवः:
Karta
TypeNoun
Rootकेतु
FormMasculine, nominative, plural
वाजिनःhorses
वाजिनः:
Karta
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, nominative, plural
सूताःcharioteers
सूताः:
Karta
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, nominative, plural
रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karta
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
अपतन्fell down
अपतन्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (लङ्), 3rd person, plural, parasmaipada
क्षितौon the ground/earth
क्षितौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षिति
FormFeminine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bows (kārmuka)
B
bowstrings (jyā)
B
banners/standards (ketu)
H
horses (vājin)
C
charioteers (sūta)
C
chariot-warriors (rathin)
E
earth/ground (kṣiti)

Educational Q&A

The verse underscores the grim impartiality of war: skill, status, and martial equipment offer no ultimate security. It invites reflection on the ethical weight of kṣatriya warfare—where duty may compel combat, yet the human cost remains stark and undeniable.

Sañjaya reports intense fighting in which many warriors are cut down. Arms are severed while still holding bows; banners, horses, charioteers, and chariot-fighters collapse to the ground, conveying a battlefield overwhelmed by destruction.