Droṇa-parva Adhyāya 25 — Bhīma’s Disruption of Elephant Formations and Bhagadatta’s Shock Advance
तब युयुत्सुने प्रहार करते हुए सुबाहुकी परिघके समान मोटी एवं धनुष-बाणोंसे युक्त दोनों भुजाओंको अपने तीखे और पानीदार दो छूरोंद्वारा काट गिराया ।। राजानं पाण्डवश्रेष्ठ॑ धर्मात्मानं युधिष्ठिरम् । वेलेव सागर क्षुब्ध॑ मद्रराट्् समवारयत्,पाण्डवश्रेष्ठ धर्मात्मा राजा युधिष्ठिरको मद्रराज शल्यने उसी प्रकार रोक दिया, जैसे क्षुब्ध महासागरको तटकी भूमि रोक देती है
rājānaṁ pāṇḍavaśreṣṭhaṁ dharmātmānaṁ yudhiṣṭhiram | veleva sāgaraṁ kṣubdhaṁ madrarāṭ śalyas samavārayat ||
ततः प्रहरन् युयुत्सुः परिघोपमे स्थूलधनुर्बाणयुक्ते तस्य भुजे तीक्ष्णपानीयाभ्यां द्वाभ्यां क्षुराभ्यां चिच्छेद पातयामास। ततः पाण्डवश्रेष्ठं धर्मात्मानं राजानं युधिष्ठिरं मद्रराजः शल्यः क्षुब्धसागरं वेलैव समवारयत्॥
संजय उवाच
The verse highlights steadfastness and restraint: even a dharmic king like Yudhiṣṭhira can be forcefully opposed in war, and righteousness must persist under pressure—like a boundary holding against a turbulent sea.
On the battlefield, Śalya, the king of Madra, blocks and restrains Yudhiṣṭhira’s advance. The poet compares Śalya’s resistance to a shoreline stopping the surge of a stormy ocean.