Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

सर्वस्वमपकृष्टं च तथाधर्मेण बालिश । ओ मूर्ख! समस्त पाण्डवोंको जो द्रौपदीके साथ वनमें भेज दिया गया और उनका सर्वस्व छीन लिया गया, वह भी अधर्मका ही कार्य था || ४० $ ।। अधर्मेणापकृष्टश्च मद्रराज: परेरित:

sarvasvam apakṛṣṭaṃ ca tathādharmena bāliśa | o mūrkha! samasta-pāṇḍavān yo draupadyā saha vane preṣitaḥ, teṣāṃ ca sarvasvaṃ hṛtaṃ, tad api adharmasyaiva karma || adharmena apakṛṣṭaś ca madrarājaḥ pareritaḥ ||

सर्वस्वमपकृष्टं च तथाधर्मेण बालिश। पाण्डवान् द्रौपद्या सह वनं प्रेष्य सर्वस्वहरणं यत्, तदप्यधर्मकृत्यमेव। मद्रराजोऽपि परैः प्रेरितोऽधर्मेणापकृष्टः॥

सर्वस्वम्all wealth; everything (one's possessions)
सर्वस्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अपकृष्टम्taken away; dragged off; removed
अपकृष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपकृष्ट (अप + कृṣ्)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अधर्मेणby unrighteousness; unjustly
अधर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
बालिशO fool; O simpleton
बालिश:
TypeNoun
Rootबालिश
FormMasculine, Vocative, Singular
अधर्मेणunjustly; by adharma
अधर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपकृष्टःwas taken away; was dragged off
अपकृष्टः:
TypeAdjective
Rootअपकृष्ट (अप + कृṣ्)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मद्रराजःthe king of Madra (Shalya)
मद्रराजः:
Karta
TypeNoun
Rootमद्रराज
FormMasculine, Nominative, Singular
परैरितःimpelled by others; instigated by another
परैरितः:
TypeAdjective
Rootपरैरित (पर + ईर्/ईरय्)
FormMasculine, Nominative, Singular

धृष्टह्युम्न उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāṇḍavas
D
Draupadī
F
Forest (Vana)
M
Madrarāja (Śalya)

Educational Q&A

Dhṛṣṭadyumna frames the Pāṇḍavas’ dispossession and exile with Draupadī as a clear violation of dharma, emphasizing that injustice is not legitimized by power or procedure and that moral accountability extends to those who instigate wrongdoing.

In the war-time setting of Droṇa Parva, Dhṛṣṭadyumna rebukes an opponent by recalling earlier wrongs: the Pāṇḍavas were sent to the forest with Draupadī and robbed of their wealth, and even the king of Madra (Śalya) was drawn into an unrighteous course through others’ prompting.