Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.193.23Drona Parva, Adhyaya 193, Shloka 23

स च्छिन्नधन्वा पाज्चाल्यो निकृत्तध्वजसारथि: । उत्तमामापदं प्राप्य गदां वीर: परामृशत्‌,धनुष, ध्वज और सारथिके नष्ट हो जानेपर भारी विपत्तिमें पड़कर पांचालराजकुमार वीर धृष्टद्युम्नने गदा उठायी

sa cchinnadhanvā pāñcālyo nikṛttadhvajasārathiḥ | uttamām āpadaṃ prāpya gadāṃ vīraḥ parāmṛśat |

स च्छिन्नधन्वा पाञ्चाल्यो निकृत्तध्वजसारथिः । उत्तमामापदं प्राप्य गदां वीरः परामृशत् ॥

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
च्छिन्न-धन्वाwhose bow was cut/broken
च्छिन्न-धन्वा:
Karta
TypeAdjective
Rootच्छिन्नधन्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाञ्चाल्यःthe Pāñcāla prince (Dhṛṣṭadyumna)
पाञ्चाल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
निकृत्त-ध्वज-सारथिःwhose banner and charioteer were cut down
निकृत्त-ध्वज-सारथिः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिकृत्तध्वजसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्तमाम्great, extreme
उत्तमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तमा
FormFeminine, Accusative, Singular
आपदम्calamity, distress
आपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootआपद्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving reached/encountered
प्राप्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
परामृशत्seized/took up
परामृशत्:
Karta
TypeVerb
Rootपरा-मृश्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāñcāla
B
bow (dhanus)
B
banner/standard (dhvaja)
C
charioteer (sārathi)
M
mace (gadā)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in kṣatriya-dharma: even when a warrior loses key instruments and support (bow, banner, charioteer), he does not abandon responsibility but adapts—here by taking up a mace—showing resilience and commitment to duty amid adversity.

Dhṛṣṭadyumna, the Pāñcāla prince, has his bow cut and loses both his banner and charioteer. Facing an extreme danger on the battlefield, he switches weapons and grasps a mace to continue fighting.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App