Previous Verse
Next Verse

Shloka 323

ततो<अस्त्रै: परमैर्दिव्यैद्रोण: पार्थमवाकिरत्‌ । जब पाण्डुकुमार अर्जुन आचार्यके सभी अस्त्रोंको अपने अस्त्रोंद्वारा विधिपूर्वक नष्ट करने लगे, तब द्रोणने परम दिव्य अस्त्रोंद्वारा अर्जुनको ढक दिया

tato 'straiḥ paramair divyair droṇaḥ pārtham avākirat |

ततोऽस्त्रैः परमैर्दिव्यैर्द्रोणः पार्थमवाकिरत् । यदा तान्यस्त्राणि पार्थोऽस्य विधिवन्न्यहनद् भृशम् ॥

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
अस्त्रैःwith weapons/missiles
अस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
परमैःsupreme, excellent
परमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
दिव्यैःdivine, celestial
दिव्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
पार्थम्Partha (Arjuna)
पार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
अवाकिरत्showered/covered (him) over
अवाकिरत्:
Karta
TypeVerb
Rootअव √कॄ (किरति)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
A
Arjuna (Pārtha)

Educational Q&A

The verse underscores how dharma in war can become morally strained when personal bonds (guru and disciple) are forced into opposition; even rightful skill and restraint can provoke escalation, reminding readers that power must be governed by discernment and responsibility.

Arjuna is successfully countering Droṇa’s weapons in proper martial fashion; in response, Droṇa escalates by unleashing superior divine astras, effectively covering Arjuna with a concentrated barrage.