Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

क्षिप्ता55 भ्राम्प शरै: सापि कर्णेनाभ्याहतापतत्‌ । तब कुपित हुए घटोत्कचने सोनेके कड़ेसे विभूषित गदा घुमाकर चलायी, किंतु कर्णके बाणोंसे आहत होकर वह भी नीचे गिर पड़ी ।। ५० इ || ततोअन्तरिक्षमुत्पत्य कालमेघ इवोन्नदन्‌

kṣiptā bhīmapaśaraiḥ sāpi karṇenābhyāhatāpatat | tato 'ntarikṣam utpatya kālamegha ivonnadan ||

सञ्जय उवाच—सा गदा क्षिप्ता भ्राम्यमाणा, कर्णेन शरैः प्रहता भूमौ पपात। ततः घटोत्कचोऽन्तरिक्षमुत्पत्य कालमेघ इवोन्नदन्।

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अन्तरिक्षम्the sky, mid-air
अन्तरिक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्पत्यhaving leapt up / having risen
उत्पत्य:
TypeVerb
Rootउत्-पत्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
कालमेघःa dark cloud (lit. time/black cloud)
कालमेघः:
Karta
TypeNoun
Rootकालमेघ
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उन्नदन्roaring, thundering
उन्नदन्:
Karta
TypeVerb
Rootउत्-नद्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
G
Ghaṭotkaca
A
arrows (śara)
S
sky/atmosphere (antarikṣa)
D
dark cloud (kālamegha)

Educational Q&A

The verse highlights the instability of power in battle: even a forcefully launched weapon can be neutralized by superior counteraction. Ethically, it points to how anger and retaliation perpetuate violence—after a setback, wrath rises again rather than settling into restraint.

Karṇa’s arrows strike the hurled weapon so that it falls. Immediately after, Ghaṭotkaca leaps into the sky and roars like a dark thundercloud, signaling renewed aggression and an escalation of the duel.