घटोत्कचरथं तूर्ण छादयामास पत्रिभि: । परंतु रुद्र, विष्णु और इन्द्रके समान पराक्रमी सूतपुत्र कर्णको इससे तनिक भी घबराहट नहीं हुई। उसने तुरंत ही पंखदार बाणोंसे घटोत्कचके रथको आच्छादित कर दिया
sañjaya uvāca | ghaṭotkacarathaṃ tūrṇaṃ chādayāmāsa patribhiḥ | parantu rudra-viṣṇv-indra-samāna-parākramī sūtaputraḥ karṇo 'sya tanikaṃ api na vyathitaḥ | sa tu tatkṣaṇam eva pakṣibhir bāṇair ghaṭotkacasya rathaṃ samantāt ācchādayāmāsa |
सञ्जय उवाच—घटोत्कचः तूर्णं कर्णस्य रथं शरवृष्ट्या समन्तात् छादयामास। तथापि रुद्रविष्ण्विन्द्रसमपराक्रमः सूतपुत्रः कर्णो न किंचिदपि व्यथितः। स त्वरितमेव पक्षिणः शरान् प्रेष्य घटोत्कचस्य रथं सर्वतः समाच्छादयामास।
संजय उवाच
The verse underscores steadiness (akampatā) in crisis: a warrior’s excellence is shown not merely by aggression but by remaining unshaken when attacked and responding with alert, disciplined skill.
Ghaṭotkaca showers Karṇa’s chariot with arrows, attempting to overwhelm him. Karṇa, undisturbed, immediately counters by covering Ghaṭotkaca’s chariot with his own winged arrows, intensifying their duel.