Previous Verse
Next Verse

Shloka 376

प्रसुखुवुर्गजा मूत्र विव्यथुश्न नरा भृशम्‌ । घटोत्कचके सिंहनादसे भयभीत हो हाथियोंके पेशाब झरने लगे और मनुष्य भी अत्यन्त व्यथित हो गये

prasukhuvur gajā mūtraṃ vivyathuś ca narā bhṛśam | ghaṭotkaca-ke-siṃhanāda-se bhaya-bhītāḥ ||

प्रसुखुवुर्गजा मूत्रं विव्यथुश्च नरा भृशम्। घटोत्कचस्य सिंहनादेन भीताः गजा मूत्रं प्रस्रवन्, नराश्चात्यन्तं व्यथिताः।

प्रसुखुवुःbecame parched/dried up
प्रसुखुवुः:
Karta
TypeVerb
Rootसुख् (सुखँ/सुख्—to dry up, become parched)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
गजाःelephants
गजाः:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Plural
मूत्रम्urine
मूत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
विव्यथुःwere greatly distressed
विव्यथुः:
Karta
TypeVerb
Rootव्यथ् (व्यथँ—to be distressed/tormented)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
नराःmen
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
घटोत्कचस्यof Ghaṭotkaca
घटोत्कचस्य:
Apadana
TypeNoun
Rootघटोत्कच
FormMasculine, Genitive, Singular
सिंहनादात्from the lion-roar
सिंहनादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Ablative, Singular
भयभीताःfrightened with fear
भयभीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभयभीत (भीत—PPP of √भी; with भय as upapada)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
घटोत्कच (Ghaṭotkaca)
गज (elephants)
नर (men/warriors)
सिंहनाद (lion-roar)

Educational Q&A

The verse highlights the moral-psychological dimension of war: fear can overwhelm even the strong, and intimidation can become a decisive force. It implicitly warns that courage and steadiness of mind are as crucial as physical strength.

Sañjaya describes the immediate effect of Ghaṭotkaca’s terrifying lion-like roar on the battlefield: elephants panic so intensely that they urinate, and the human warriors are deeply shaken.