Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

तस्य विक्षिपतश्षापं रथे विष्टभ्य तिछत:

tasya vikṣipataḥ śāpaṃ rathe viṣṭabhya tiṣṭhataḥ

तस्य विक्षिपतः शापं रथे विष्टभ्य तिष्ठतः ।

तस्यof him/its
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विक्षिपतःof (him) who was hurling/scattering
विक्षिपतः:
Sambandha
TypeVerb-derived (present participle)
Rootवि-क्षिप्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular, Present active (शतृ)
शापम्curse
शापम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Accusative, Singular
रथेin/on the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
विष्टभ्यhaving propped/steadied (himself/it)
विष्टभ्य:
Karana
TypeVerb-derived (absolutive)
Rootवि-स्तभ्
Formक्त्वा-प्रत्यय (ल्यप्), Parasmaipada (usage)
तिष्ठतःof (him) standing
तिष्ठतः:
Sambandha
TypeVerb-derived (present participle)
Rootस्था
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular, Present active (शतृ)

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
ratha (chariot)
Ś
śāpa (curse)

Educational Q&A

Even amid warfare, words and intentions (such as curses) are treated as morally potent; the verse highlights steadiness and self-control—standing firm and not being destabilized by hostile speech or malice.

Sañjaya describes a warrior who, while remaining stationed on his chariot, braces himself and counters or withstands a curse being cast against him, emphasizing composure under attack.