Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

राक्षसाश्न पिशाचाश्न यातुधानास्तथैव च । शालावृकाश्न बहवो वृकाश्न विकृतानना:,उस समय बहुत-से राक्षस, पिशाच, यातुधान, कुत्ते और विकराल मुखवाले भेड़िये कर्णको काटनेके लिये सब ओरसे उसपर टूट पड़े और अपनी भयंकर गर्जनाओंद्वारा उसे भयभीत करने लगे

sañjaya uvāca |

rākṣasāś ca piśācāś ca yātudhānās tathaiva ca |

śālāvṛkāś ca bahavo vṛkāś ca vikṛtānanāḥ ||

सञ्जय उवाच—तदा बहवो राक्षसाः पिशाचाश्च यातुधानाश्च, शालावृकवृकसमूहाश्च विकृताननाः, सर्वतः समन्तात् प्रादुरभवन्। तेषां घोरनादैः समरस्याशुभं निमित्तं बभूव, यथा भक्षका इव समन्तात् समुपसर्प्य वीरं त्रासयितुं समारब्धाः।

राक्षसाश्नाःthose who eat rākṣasas / rākṣasa-eaters
राक्षसाश्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootराक्षस + अश्न (अश्)
FormMasculine, Nominative, Plural
पिशाचाश्नाःthose who eat piśācas / piśāca-eaters
पिशाचाश्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपिशाच + अश्न (अश्)
FormMasculine, Nominative, Plural
यातुधानाःyātudhānas (a class of demons)
यातुधानाः:
Karta
TypeNoun
Rootयातुधान
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
शालावृकाश्नाःthose who eat śālāvṛkas (jackals) / jackal-eaters
शालावृकाश्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशालावृक + अश्न (अश्)
FormMasculine, Nominative, Plural
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
वृकाश्नाःwolf-eaters / those who eat wolves
वृकाश्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृक + अश्न (अश्)
FormMasculine, Nominative, Plural
विकृताननाःhaving distorted/terrible faces
विकृताननाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविकृत + आनन
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rākṣasas
P
piśācas
Y
yātudhānas
J
jackals (śālāvṛkāḥ)
W
wolves (vṛkāḥ)

Educational Q&A

The verse uses ominous, predatory imagery to show how violence and moral disorder in war attract fear, impurity, and destructive forces; it underscores the Mahābhārata theme that adharma manifests not only in actions but also in the atmosphere and consequences surrounding them.

Sañjaya describes a terrifying scene in which demonic beings and scavenging predators (jackals and wolves) gather in great numbers, creating an omen-like sense that a warrior or the battlefield situation is turning toward danger and ruin.