Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

दुःशासन-सहदेव-संक्षोभः; भीम-राधेय-गदायुद्धम्; द्रोण-पार्थ-अस्त्रसंग्रामः

Duhshasana–Sahadeva Clash; Bhima–Karna Mace Exchange; Drona–Arjuna Astra Duel

द्यौरिवादित्यचन्द्राद्यैर्ग्रहै: कीर्णा युगक्षये । प्रलयकालमें सूर्य और चन्द्रमा आदि ग्रहोंसे व्याप्त हुए द्युलोककी जैसी शोभा होती है, उसी प्रकार इधर-उधर फेंके पड़े हुए राजाओंके सुवर्णचित्रित छत्रोंद्वारा उस रणभूमिकी भी शोभा हो रही थी

dyaur ivāditya-candrādyair grahaiḥ kīrṇā yuga-kṣaye | pralaya-kāle sūrya-candrama-ādi-grahaiḥ vyāptaḥ dyulokaḥ yathā śobhate, tathā iha-tatra kṣipta-patitaiḥ rājñāṃ suvarṇa-citritaiḥ chatraiḥ sā raṇa-bhūmir api śobhate |

युगक्षये प्रलयकाले सूर्यचन्द्रादिग्रहैः कीर्णा द्यौरिव या शोभते, तथैव तत्र रणभूमिः इह तत्र विकीर्णैः राज्ञां सुवर्णचित्रितैः छत्रैः विचित्रं विराजिता।

द्यौःthe sky/heaven
द्यौः:
Karta
TypeNoun
Rootद्यौ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आदित्यby suns (the Sun)
आदित्य:
Karana
TypeNoun
Rootआदित्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
चन्द्रby moons (the Moon)
चन्द्र:
Karana
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
आद्यैःand other, etc.
आद्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
ग्रहैःby planets/astral bodies
ग्रहैः:
Karana
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
कीर्णाstrewn/filled
कीर्णा:
TypeAdjective
Rootकॄ (धातु) → कीर्ण (क्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
युगक्षयेat the end of an age (yuga)
युगक्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुगक्षय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular

संयज उवाच

संयज (Saṃyaja) (speaker)
द्यौः/द्युलोक (sky/heavenly realm)
आदित्य (sun)
चन्द्र (moon)
ग्रहाः (celestial bodies)
राजानः (kings)
सुवर्णचित्रित छत्राणि (gold-ornamented royal parasols)
रणभूमि (battlefield)
युगक्षय (end of the age)
प्रलयकाल (time of dissolution)

Educational Q&A

The verse highlights impermanence and the ethical irony of war: symbols of royal dignity (parasols) become scattered remnants, and even ‘beauty’ on the battlefield is inseparable from destruction—prompting reflection on the cost of adharma-driven conflict and the fragility of worldly power.

The speaker describes the battlefield after intense fighting: kings have fallen, and their gold-decorated parasols lie thrown about. The scene is compared to the sky at cosmic dissolution, filled with luminaries—an elevated simile that intensifies the grandeur and horror of the moment.