Previous Verse
Next Verse

Shloka 373

दुर्योधन–द्रोणसंवादः

Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation

गुरुवृत्तिरता: प्राज्ञा धर्मनित्या यशस्विन: । इनके बलवान्‌ भाई भी सम्पूर्ण अस्त्र-शस्त्रोंकी कलामें परिश्रम किये हुए हैं। वे गुरुसेवापरायण, विद्वान, धर्मतत्पर और यशस्वी हैं

guru-vṛttiratāḥ prājñā dharma-nityā yaśasvinaḥ |

गुरुवृत्तिरताः प्राज्ञा धर्मनित्याः यशस्विनः । बलवानपि भ्राता तेषां सर्वास्त्रशस्त्रकौशलैः परिश्रमवता सम्यगभ्यसितः । ते गुरुसेवापरायणाः पण्डिताः धर्मतत्पराः कीर्तिमन्तश्च ॥

गुरु-वृत्ति-रताःdevoted to service/conduct towards the teacher
गुरु-वृत्ति-रताः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुरुवृत्तिरत
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राज्ञाःwise, learned
प्राज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्म-नित्याःever steadfast in dharma
धर्म-नित्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मनित्य
FormMasculine, Nominative, Plural
यशस्विनःglorious, renowned
यशस्विनः:
Karta
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormMasculine, Nominative, Plural

कृप उवाच

K
Kṛpa (speaker)
G
guru (preceptor/teacher)
B
brother (unnamed in this verse)
A
astra (missile weapons)
Ś
śastra (hand weapons)

Educational Q&A

True martial excellence is framed by ethical steadiness: wisdom, constancy in dharma, and disciplined training are praised, but they are explicitly grounded in proper conduct and devotion to one’s teacher (guru-sevā).

In the midst of the Drona Parva’s war narrative, Kṛpa describes certain warriors (and their strong brother) by emphasizing their rigorous weapons-training and, more importantly, their virtues—service to the preceptor, learning, dharma-mindedness, and fame—thereby characterizing them as worthy and well-formed combatants.