Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

यदि ते<स्ति युयुत्साद्य मया सह नराधिप । निर्दयो निशितैर्बाणै: प्रहर प्रहरामि ते,नरेश्वर! यदि मेरे साथ तुम्हारी युद्ध करनेकी इच्छा है तो निर्दयतापूर्वक पैने बाणोंद्वारा मुझपर प्रहार करो। मैं भी तुमपर प्रहार करूँगा

sañjaya uvāca | yadi te 'sti yuyutsādy(a) mayā saha narādhipa | nirdayo niśitair bāṇaiḥ prahara praharāmi te, nareśvara ||

यदि तेऽस्ति युयुत्सा अद्य मया सह नराधिप। निर्दयो निशितैर्बाणैः प्रहर; प्रहरामि ते॥

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अस्तिis / exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent Indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada
युयुत्साdesire to fight
युयुत्सा:
Karta
TypeNoun
Rootयुयुत्सा
FormFeminine, Nominative, Singular
अद्यtoday / now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
मयाby/with me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
सहwith
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
निर्दयःmerciless
निर्दयः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्दय
FormMasculine, Nominative, Singular
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine, Instrumental, Plural
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रहरstrike! / attack!
प्रहर:
TypeVerb
Rootप्र-हृ
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
प्रहरामिI strike / I will strike
प्रहरामि:
TypeVerb
Rootप्र-हृ
FormPresent Indicative, 1st, Singular, Parasmaipada
तेto you / against you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

सयजय उवाच

S
Sañjaya
N
narādhipa (the king)
N
nareśvara (the king)
B
bāṇa (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the grim reciprocity of wartime conduct: if one chooses battle, one must accept its full severity and the equal right of the opponent to respond. It reflects the hard-edged kṣatriya ethos where resolve and accountability accompany the decision to fight.

Sañjaya voices a direct challenge to a king: if the king intends to fight him, he should attack with sharp arrows without hesitation, and Sañjaya declares he will retaliate in kind. The line functions as a confrontational exchange amid the Drona Parva battlefield setting.