Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणाभिमुख्यं तथा सात्यकि-कर्ण-समागमः

Dhṛṣṭadyumna’s advance toward Droṇa and the Sātyaki–Karṇa confrontation

ननु नामास्त्रधर्मज्ञस्त्वं लोके5 भ्यधिक: परै: । सोथ्युध्यमानस्य कथं रणे प्रहृतवानसि,तुम तो इस लोकमें दूसरोंसे अधिक अस्त्र-धर्मके ज्ञाता हो, फिर जो तुम्हारे साथ युद्ध नहीं कर रहा था, उसपर संग्राममें तुमने कैसे प्रहार किया?

nanu nāmāstradharmajñas tvaṁ loke 'bhyadhikaḥ paraiḥ | so 'thyudyamānasya kathaṁ raṇe prahṛtavān asi ||

ननु नामास्त्रधर्मज्ञस्त्वं लोकेऽभ्यधिकः परैः । सोऽथ्युध्यमानस्य कथं रणे प्रहृतवानसि ॥

ननुindeed, surely (emphatic particle)
ननु:
TypeIndeclinable
Rootननु
नामindeed, forsooth (emphatic particle)
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
अस्त्रधर्मज्ञःknower of the duties/rules of weapons
अस्त्रधर्मज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootअस्त्रधर्मज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
अभ्यधिकःsuperior, exceeding
अभ्यधिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभ्यधिक
FormMasculine, Nominative, Singular
परैःthan others / over others
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सःhe/that (you, in context)
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen, and so
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अयुध्यमानस्यof one who was not fighting
अयुध्यमानस्य:
TypeAdjective
Rootअयुध्यमान
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
प्रहृतवान्struck, attacked
प्रहृतवान्:
TypeVerb
Rootप्र-हृ
FormPerfect (periphrastic perfect via -वत् participle), Third, Singular, Masculine
असिyou are / you have (as auxiliary sense here)
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular

भूरिश्रवा उवाच

B
Bhūriśravā