Previous Verse

Shloka 2036

Somadatta’s Kṣātra-Dharma Accusation; Night Combat, Māyā, and the Fall of Ghaṭotkaca

Droṇa-parva, Adhyāya 131

विव्याध चास्य त्वरित: सूतं पज्चभिराशुगै: । तदनन्तर कर्णने बीस बाणोंसे भीमसेनको गहरी चोट पहुँचायी। फिर तुरंत ही उनके सारथिको पाँच बाणोंसे बींध डाला

vivyādha cāsya tvaritaḥ sūtaṃ pañcabhir āśugaiḥ |

विव्याध चास्य त्वरितः सूतं पञ्चभिराशुगैः । ततः कर्णोऽपि भीमं विंशत्या शरैर्व्यतुदत् ॥

विव्याधpierced
विव्याध:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध् (विध्/व्यध्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him / his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
त्वरितःswift / quickly acting
त्वरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Singular
सूतम्charioteer
सूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Accusative, Singular
पञ्चभिःwith five
पञ्चभिः:
Karana
TypeNumeral (Adjective)
Rootपञ्चन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
आशुगैःwith swift arrows
आशुगैः:
Karana
TypeNoun
Rootआशुग
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
sūta (charioteer)
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights a grim battlefield ethic: victory often depends not only on confronting the principal warrior but also on disrupting the support systems (like the charioteer) that enable effective combat. It invites reflection on how, in war, tactical necessity can override ordinary moral restraints, raising questions about proportionality and dharma in extreme circumstances.

Sañjaya narrates that the attacker quickly shoots the opponent’s charioteer with five swift arrows, aiming to destabilize the enemy’s chariot and reduce his fighting effectiveness.