Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Rātri-yuddhe Droṇasya prahāraḥ — Bhīmasenasya dhārtarāṣṭra-śūrānām nigrahaḥ

Night Battle: Droṇa’s Assault and Bhīma’s Suppression of Dhārtarāṣṭra Warriors

ते हन्यमाना भीमेन गदाहस्तेन तावका: । प्राद्रवन्त रणे भीता व्याप्रप्राता मृगा इव,रणभूमिमें गदाधारी भीमके द्वारा मारे जानेवाले आपके सैनिक व्याप्रोंके सूँघे हुए मृगोंके समान भयभीत होकर भाग निकले

te hanyamānā bhīmena gadāhastena tāvakāḥ | prādravanta raṇe bhītā vyāghraprāptā mṛgā iva ||

ते हन्यमाना भीमेन गदाहस्तेन तावकाः । प्राद्रवन्त रणे भीता व्याघ्रप्राता मृगा इव ॥

तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हन्यमानाःbeing slain/being struck
हन्यमानाः:
Karta
TypeParticiple
Rootहन्
FormPassive, Present, Masculine, Nominative, Plural
भीमेनby Bhima
भीमेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Instrumental, Singular
गदाहस्तेनwith mace in hand / mace-handed
गदाहस्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootगदाहस्त
FormMasculine, Instrumental, Singular
तावकाःyour men (Kauravas)
तावकाः:
Karta
TypeNoun
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राद्रवन्तran away / fled
प्राद्रवन्त:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect, Third, Plural, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
भीताःfrightened
भीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत
FormMasculine, Nominative, Plural
व्याघ्रप्रत्रस्ताःterrified by a tiger
व्याघ्रप्रत्रस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्याघ्रप्रत्रस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
मृगाःdeer
मृगाः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
G
gadā (mace)
T
tāvakāḥ (Kaurava troops)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-psychological truth of warfare: when confronted by overwhelming prowess, fear can shatter cohesion and discipline. It implicitly contrasts mere numbers with inner steadiness (dhairya) and suggests that courage and resolve are decisive ethical qualities for warriors.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma, fighting with a mace, is striking down Kaurava soldiers. Terrified, they flee the battlefield, compared to deer scattering when a tiger attacks.