Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

Droṇa’s Rebuke to Duryodhana after Jayadratha’s Fall (द्रोणेन दुर्योधनं प्रति प्रत्युक्तिः)

अभवत्‌ सर्वभूतानामभावकरणो महान्‌ | भारत! पाण्डव-सैनिकों तथा दुर्योधनका वह भयंकर संग्राम समस्त प्राणियोंके लिये महान्‌ संहारकारी सिद्ध हुआ

abhavat sarvabhūtānām abhāvakaraṇo mahān | bhārata! pāṇḍava-sainikās tathā duryodhanasya sa bhayaṅkaraḥ saṅgrāmaḥ samasta-prāṇināṃ mahān saṃhārakārī siddhaḥ

अभवत् सर्वभूतानामभावकरणो महान् । भारत पाण्डवसैन्यानां दुर्योधनस्य च स घोरः संग्रामः सर्वप्राणिनां महत्संहारकारकः समपद्यत ॥

अभवत्became / was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, परस्मैपद
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
Formneuter, genitive, plural
अभावकरणःa maker of non-existence; destroyer
अभावकरणः:
Karta
TypeNoun
Rootअभावकरण
Formmasculine, nominative, singular
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine, nominative, singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra)
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍava army
D
Duryodhana
K
Kaurava side (implied)

Educational Q&A

Even when framed as kṣatriya duty, war easily expands into indiscriminate ruin; the verse underscores the ethical gravity of violence and how adharma-driven conflict becomes a force of widespread destruction affecting all beings.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the ongoing clash between the Pāṇḍava forces and Duryodhana’s side has become terrifyingly destructive, resulting in massive slaughter and devastation.