Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

Droṇa-parva Adhyāya 125: Duryodhana’s despair and vow after Jayadratha’s fall (जयद्रथवधे दुर्योधनविलापः)

रुक्मपुड्खैर्महेष्वासो गार्ध्रपत्रैरजिद्ागै: । तब महाथनुर्थर सात्यकिने भी सोनेके पुंख तथा गीधकी पाँखवाले पाँच तीखे और सीधे जानेवाले बाणोंद्वारा दुशासनको वेधकर बदला चुकाया

sañjaya uvāca | rukmapuṅkhair maheṣvāso gārdhrapatrair ajihmagaiḥ | tadā mahādhanurdharaḥ sātyakine bhīmasenake puṅkhais tathā gīdhrapakṣavālaiḥ pañca tīkṣṇaiḥ śaraiḥ duḥśāsanaṃ vidhya pratyakāraṃ cakāra |

ततः स महेष्वासः सात्यकिर्दृढधन्ववान्। रुक्मपुङ्खैर्गार्ध्रपत्रैः पञ्चभिः शरैः शितैः। ऋजुगामिभिरव्यग्रैर्दुःशासनं विव्याध ह॥

रुक्मपुङ्खैःwith golden-feathered (arrows)
रुक्मपुङ्खैः:
Karana
TypeAdjective
Rootरुक्मपुङ्ख
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
महेष्वासःthe great archer
महेष्वासः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
गार्ध्रपत्रैःwith vulture-feathered (arrows)
गार्ध्रपत्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootगार्ध्रपत्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अजिह्मगैःwith straight-going (unerring) (arrows)
अजिह्मगैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअजिह्मग
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duhshasana
S
Satyaki
B
Bhimasena
A
arrows (golden-shafted, vulture-feathered)
M
mighty bow

Educational Q&A

Within the battlefield ethic (kṣatriya-dharma), harm done to one’s side is answered decisively; the verse highlights loyalty to comrades and the idea of ‘repayment’ (pratyakāra) as a sanctioned form of justice in war, even while it underscores the tragic cycle of violence.

Sanjaya describes a powerful archer striking Duḥśāsana with five sharp, straight arrows—golden-shafted and vulture-feathered—thereby ‘repaying’ an earlier injury connected with Sātyaki and Bhīmasena.