Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Droṇa-parva Adhyāya 125: Duryodhana’s despair and vow after Jayadratha’s fall (जयद्रथवधे दुर्योधनविलापः)

अशोभत महाराज किंशुकैरिव पुष्पितै: । महाराज! प्रजापालक नरेश! उस समय गिरे हुए गजराजों, अनेक टुकड़ोंमें कटी हुई ध्वजाओं तथा धरतीपर पड़े हुए, सोनेकी कलंगियोंसे सुशोभित घोड़ोंसे, जो सात्यकिके बाणोंसे क्षत-विक्षत होकर खूनसे लथपथ हो रहे थे, आच्छादित हुई यह पृथ्वी वैसी ही शोभा पा रही थी, मानो वह लाल फूलोंसे भरे हुए पलाशके वृक्षोंद्वारा ढक गयी हो || १६-१७ $ ।। ते वध्यमाना: समरे युयुधानेन तावका:

sañjaya uvāca |

aśobhat mahārāja kiṃśukair iva puṣpitaiḥ |

te vadhyamānāḥ samare yuyudhānena tāvakāḥ |

सञ्जय उवाच—महाराज, सा मेदिनी किंशुकैरिव पुष्पितैः समाच्छन्नेवाशोभत। तव सैनिकाः समरे युयुधानेन वध्यमानाः पतितनागैः, बहुधा छिन्नध्वजैः, कनकापीडहयैश्च शरसंकृत्तैः शोणितार्द्रैश्च समन्तात् प्रकीर्णा बभूवुः।

अशोभतshone; was splendid
अशोभत:
Karta
TypeVerb
Rootशुभ्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
किंशुकैःwith kiṃśuka (palāśa) trees/flowers
किंशुकैः:
Karana
TypeNoun
Rootकिंशुक
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवas if; like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पुष्पितैःflowering; in bloom
पुष्पितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपुष्पित
FormMasculine, Instrumental, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वध्यमानाःbeing slain; being killed
वध्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवध्यमान
FormMasculine, Nominative, Plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
युयुधानेनby Yuyudhāna (Sātyaki)
युयुधानेन:
Karana
TypeNoun
Rootयुयुधान
FormMasculine, Instrumental, Singular
तावकाःyour men; your troops
तावकाः:
Karta
TypeNoun
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address mahārāja)
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
K
Kaurava warriors (tāvakāḥ)
E
Earth/battlefield
K
Kiṃśuka/Palāśa trees
E
Elephants (gajarāja)
B
Banners/flags (dhvajāḥ)
H
Horses (aśvāḥ)
A
Arrows (bāṇa)
B
Blood

Educational Q&A

The verse highlights the moral dissonance of war: the battlefield can be described with poetic beauty, yet that ‘beauty’ is born from slaughter. It implicitly critiques the glamorization of violence and reminds the listener (the king) that royal power and duty (to protect subjects) collapse into grief when driven by adharma and factional hatred.

Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki (Yuyudhāna) is cutting down Kaurava forces. The ground is covered with fallen elephants, severed banners, and wounded horses with golden ornaments, all bloodied by Sātyaki’s arrows—making the earth look like it is covered with red-blossomed palāśa trees.