Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

अत्र कार्य समाधत्स्व प्राप्तकालमरिंदम । स्थाने वा गमने वापि दूरं यातश्न सात्यकि:,'शत्रुदमन! इस समय जो कर्तव्य प्राप्त हो, उसपर ध्यान दीजिये; यहीं ठहरना है या अन्यत्र जाना है। सात्यकि तो बहुत दूर चले गये”

sañjaya uvāca |

atra kāryaṃ samādhatsva prāptakālam ariṃdama |

sthāne vā gamane vāpi dūraṃ yātaḥ sa sātyakiḥ ||

“अत्र कार्यं समाधत्स्व प्राप्तकालमरिन्दम। स्थाने वा गमने वापि निर्णीयतां; दूरं यातो हि सात्यकिः।”

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
कार्येin the duty/task
कार्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Locative, Singular
समाधत्स्वapply (your mind); concentrate
समाधत्स्व:
TypeVerb
Rootसम्-आ-धा
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
प्राप्तकालम्timely; that which has become due
प्राप्तकालम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्राप्तकाल
FormNeuter, Accusative, Singular
अरिंदमO foe-subduer
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular
स्थानेin (this) place; here
स्थाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
गमनेin going; in departure
गमने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
दूरम्far
दूरम्:
TypeIndeclinable
Rootदूर
यातःgone
यातः:
TypeVerb
Rootया
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Sātyaki

Educational Q&A

In a crisis, dharma often appears as timely, situation-specific duty: one must steady the mind, assess the moment, and choose the action—staying or moving—that best serves responsibility rather than hesitation.

Sanjaya reports urgent counsel to a warrior addressed as ‘ariṃdama’: the situation has shifted because Sātyaki has gone far away, so an immediate decision is needed about whether to hold position or relocate on the battlefield.