Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः

Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading

सो5तिविद्धो बलवता शत्रुणा शत्रुतापन:

so ’tividdho balavatā śatruṇā śatrutāpanaḥ

सोऽतिविद्धो बलवता शत्रुणा शत्रुतापनः।

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced through / grievously wounded
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
बलवताby the strong (one)
बलवता:
Karana
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
शत्रुणाby the enemy
शत्रुणा:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Singular
शत्रुतापनःenemy-scorcher (one who torments enemies)
शत्रुतापनः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootशत्रुतापन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
an unnamed enemy (śatru)
T
the unnamed warrior described as śatrutāpanaḥ

Educational Q&A

The verse underscores the harsh moral reality of warfare: strength and reputation do not guarantee safety, and enmity culminates in real suffering. It invites reflection on the cost of hostility and the fragility of embodied power.

Sañjaya reports that a prominent warrior—described by the epithet ‘scorcher of foes’—has been powerfully struck and badly pierced by an enemy, marking a turning point in the immediate combat sequence.