Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Bhūriśravas–Sātyaki Saṃvāda and Duel; Arjuna’s Intervention (भूरिश्रवाः–सात्यकि संवादः, युद्धम्, अर्जुन-हस्तक्षेपः)

शरार्दित: सात्वतेन मर्दमान: स्ववाहिनीम्‌

śarārditaḥ sātvatena mardamānaḥ svavāhinīm

सञ्जय उवाच—सात्वतेन शरैरार्दितः स मर्द्यमानोऽपि स्ववाहिनीं मध्ये समन्तात् प्रचक्रमे, धैर्यं न जहौ॥

शरार्दितःpierced/afflicted by arrows
शरार्दितः:
Karta
TypeAdjective
Rootशरार्दित (शर + अर्दित)
FormMasculine, Nominative, Singular
सात्वतेनby the Sātvata (Krishna/Vrishni hero)
सात्वतेन:
Karana
TypeNoun
Rootसात्वत
FormMasculine, Instrumental, Singular
मर्दमानःcrushing/pressing down
मर्दमानः:
Karta
TypeVerb
Rootमृद् (मर्द्)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्ववाहिनीम्his own army
स्ववाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्ववाहिनी (स्व + वाहिनी)
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātvata (Vr̥ṣṇi/Yādava warrior; likely Sātyaki in context)
A
arrows
A
army (svavāhinī)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under suffering: in war, a warrior may continue despite being wounded, illustrating the tension between personal pain and the perceived obligation to persist in one’s role (kṣatriya-dharma), while also reminding the listener of the heavy cost of violence.

Sañjaya reports that a combatant has been struck by arrows shot by a ‘Sātvata’ warrior and is being hard-pressed; nevertheless, he moves amid/with reference to his own troops (svavāhinī), indicating a moment of intense pressure in the battle line.