Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.109.8Drona Parva, Adhyaya 109, Shloka 8

Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)

त॑ निहत्य रणे हृष्टो बृहत्क्षत्रो महारथः । सहसाभ्यपतत सैन्यं तावकं पार्थकारणात्‌,रणक्षेत्रमें क्षेमधूर्तिका वध करके प्रसन्न हुए महारथी बृहत्क्षत्र यूधिष्ठिरके हितके लिये सहसा आपकी सेनापर टूट पड़े

tān nihatya raṇe hṛṣṭo bṛhatkṣatro mahārathaḥ | sahasābhyapatat sainyaṃ tāvakaṃ pārthakāraṇāt ||

तान् निहत्य रणे हृष्टो बृहत्क्षत्रो महारथः । पार्थस्य हितकाम्यर्थं सहसाभ्यपतत् तव सैन्यम् ॥

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having slain
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
हृष्टःdelighted, exhilarated
हृष्टः:
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
बृहत्क्षत्रःBṛhatkṣatra (proper name)
बृहत्क्षत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहत्क्षत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महारथःgreat chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
सहसाsuddenly, impetuously
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
Formtrue
अभ्यपतत्rushed upon, attacked
अभ्यपतत्:
TypeVerb
Rootअभि-पत्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तावकम्your (belonging to you)
तावकम्:
TypeAdjective
Rootतावक
FormNeuter, Accusative, Singular
पार्थकारणात्because of the son of Pṛthā (Arjuna) / due to Pārtha as the cause
पार्थकारणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपार्थ-कारण
FormNeuter, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bṛhatkṣatra
Y
Yudhiṣṭhira (as Pārtha)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'your army')
K
Kaurava army
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the kṣatriya-war ethos where loyalty to one’s chosen righteous cause (here, acting for Yudhiṣṭhira/Pārtha) can drive decisive action; it also implicitly raises the ethical tension that exhilaration in victory coexists with the grave act of killing.

After killing certain foes in the fight, the warrior Bṛhatkṣatra becomes energized and, motivated by Yudhiṣṭhira’s interest, suddenly charges into Dhṛtarāṣṭra’s (Kaurava) forces, intensifying the battle.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App