Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

नरवीर: प्रमुदित: शोणैरश्वैर्महाजवै:,हर्षमें भरे हुए नरवीर द्रोणाचार्यने अपने महान्‌ वेगशाली लाल घोड़ोंद्वारा, जो मानो आकाशमें उड़ रहे और पर्वतको लाँघ रहे थे, सुवर्णमय पंखवाले बाणोंकी वर्षा करते हुए वहाँ युयुधानपर आक्रमण किया

sañjaya uvāca | naravīraḥ pramuditaḥ śoṇair aśvair mahājavaiḥ harṣamānasaḥ droṇācāryaḥ suvarṇamaya-pakṣavān bāṇa-varṣaṃ muñcan yuyudhānam abhyadravat |

संजय उवाच—प्रमुदितो नरवीरो द्रोणः शोणैरश्वैर्महाजवैः, उत्पतद्भिरिवाकाशे क्रामद्भिरिव पर्वतम्, रुक्मपुङ्खान् शरान् वर्षन् तत्र युयुधानमभ्युपाद्रवत्।

नरवीरःthe hero among men (warrior)
नरवीरः:
Karta
TypeNoun
Rootनरवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रमुदितःdelighted, rejoicing
प्रमुदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रमुदित
FormMasculine, Nominative, Singular
शोणैःwith red (ones)
शोणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशोण
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अश्वैःwith horses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
महा-जवैःwith great speed (very swift)
महा-जवैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमहा-जव
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya (Droṇa)
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
R
red horses
G
golden-winged arrows

Educational Q&A

The verse highlights how exhilaration and confidence in battle can amplify aggression; it implicitly calls for discernment and restraint so that a warrior’s energy remains aligned with dharma rather than mere intoxication with power.

Sañjaya describes Droṇa, delighted and energized, charging toward Yuyudhāna (Sātyaki) in a fast chariot drawn by red horses, while releasing a dense shower of golden-feathered arrows.