Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Adhyāya 92: Irāvanta-śoka, punaḥ-pravṛttiḥ saṅgrāmasya

Arjuna’s grief and the battle’s renewed intensity

एवमेष क्षयो वृत्त: पाण्डूनामपि भारत । क्रुद्धे शान्तनवे भीष्मे द्रोणे च रथसत्तमे,भारत! शान्तनुनन्दन भीष्म, रथियोंमें श्रेष्ठ द्रोणाचार्य, अश्वत्थामा, कृपाचार्य और कृतवर्मा--इनके कुपित होनेसे पाण्डव सैनिकोंका भी इस प्रकार यह संहार हुआ था। साथ ही पाण्डवोंके कुपित होनेसे आपके योद्धाओंका भी ऐसा ही विकट विनाश हुआ था

sañjaya uvāca | evameṣa kṣayo vṛttaḥ pāṇḍūnām api bhārata | kruddhe śāntanave bhīṣme droṇe ca rathasattame ||

सञ्जय उवाच—एवमेष क्षयो वृत्तः पाण्डूनामपि भारत। क्रुद्धे शान्तनवे भीष्मे द्रोणे च रथसत्तमे॥

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षयःdestruction
क्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Nominative, Singular
वृत्तःoccurred / happened
वृत्तः:
TypeAdjective
Rootवृत्त (√वृत्/√वृत्त्)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
पाण्डूनाम्of the sons of Pाण्डु (Pandavas)
पाण्डूनाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
क्रुद्धेwhen (he was) enraged / in the enraged (state)
क्रुद्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्)
FormMasculine, Locative, Singular, क्त (past passive participle)
शान्तनवेin the son of Śantanu
शान्तनवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशान्तनव
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मेin Bhīṣma
भीष्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Locative, Singular
द्रोणेin Droṇa
द्रोणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
रथसत्तमेin the best of chariot-warriors
रथसत्तमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथसत्तम
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
B
Bhīṣma (Śāntanu’s son)
Ś
Śāntanu
D
Droṇa

Educational Q&A

The verse underscores how anger (krodha) in powerful leaders amplifies collective ruin: when great warriors fight in wrath, the destruction spreads beyond one side, revealing the ethical cost of letting passion govern action in war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍava forces too suffered severe losses, specifically when Bhīṣma and Droṇa fought in an enraged state, intensifying the slaughter on the battlefield.