Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Chapter 89: Bhīma dispatched to protect Ghaṭotkaca amid escalating engagements

तर्जयानं रणे वीरांस्त्रासयानं च सायकै: । दृष्टवा त्रेसुर्महाराज सिंहं मृगगणा इव

tarjayan raṇe vīrāṁs trāsayan ca sāyakaiḥ | dṛṣṭvā tretusur mahārāja siṁhaṁ mṛgagaṇā iva ||

तर्जयन् रणे वीरान् त्रासयन् च सायकैः । दृष्ट्वा तं त्रेसुर् महाराज सिंहं मृगगणा इव ॥

तर्जयन्तम्rebuking/menacing
तर्जयन्तम्:
कर्म
TypeVerb
Rootतर्जयत् (धातु: तर्ज्, caus. तर्जय-)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुं, द्वितीया, एकवचन
रणेin battle
रणे:
अधिकारण
TypeNoun
Rootरण
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
वीरान्heroes/warriors
वीरान्:
कर्म
TypeNoun
Rootवीर
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
त्रासयन्तम्frightening/terrifying
त्रासयन्तम्:
कर्म
TypeVerb
Rootत्रासयत् (धातु: त्रस्, caus. त्रासय-)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुं, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
सायकैःwith arrows
सायकैः:
करण
TypeNoun
Rootसायक
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त)
त्रेसुःthey trembled/were afraid
त्रेसुः:
TypeVerb
Rootत्रस्
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहा-राजन्
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
सिंहम्a lion
सिंहम्:
कर्म
TypeNoun
Rootसिंह
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
मृगगणाःherds of deer
मृगगणाः:
कर्ता
TypeNoun
Rootमृग-गण
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
K
kings (rājānaḥ)
W
warriors (vīrāḥ)
A
arrows (sāyakāḥ)
L
lion (siṁha)
H
herds of deer (mṛgagaṇāḥ)
B
battlefield (raṇa/raṇabhūmi)

Educational Q&A

The verse highlights how moral authority, experience, and prowess in a dharmic commander can shape the battlefield not only through weapons but through psychological dominance—fear and morale become decisive forces alongside physical strength.

Sañjaya describes Bhīṣma on the battlefield: he chastises opposing warriors and harasses them with arrows. Seeing him, the kings tremble, compared to deer frightened by a lion.