Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)

तथा गवार्थे शरणं शीतवर्षसहं दृढम्‌

tathā gavārthe śaraṇaṃ śītavarṣasahaṃ dṛḍham

तथा गवार्थे शरणं शीतवर्षसहं दृढम्; कर्तव्यं गोहितार्थाय यत् शीतवर्षं सहेत् दृढम्।

तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
गव-अर्थेfor the sake of cows / in the matter of cows
गव-अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगव
FormMasculine, Locative, Singular
शरणम्refuge; shelter
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
शीत-वर्ष-सहम्enduring cold and rain
शीत-वर्ष-सहम्:
TypeAdjective
Rootसह
FormNeuter, Accusative, Singular
दृढम्firm; strong
दृढम्:
TypeAdjective
Rootदृढ
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
C
cows (go)

Educational Q&A

Dharma is expressed through practical protection: for the welfare of cows, one must arrange strong shelter that withstands cold and rain—care that is effective, not merely symbolic.

In Bhīṣma’s instruction on righteous conduct, he gives a concrete guideline: when acting for the benefit of cows, provide a durable refuge capable of enduring harsh weather.