Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)

प्रभुर्भवसि तस्मात्त्वं समनुज्ञातुमरहसि । क्योंकि भूस्वामी जिस भूमिपर यज्ञ करनेकी अनुमति नहीं देता, उस भूमिपर यदि यज्ञ किया जाय तो उसका फल नहीं होता। आप सम्पूर्ण चराचर जगतके स्वामी हैं; अतः पृथ्वीपर यज्ञ करनेके लिये हमें आज्ञा दीजिये ।। ब्रह्मोवाच ददानि मेदिनीभागं भवद्धयो<हं सुरर्षभा:

bhīṣma uvāca | prabhur bhavasi tasmāt tvaṃ samanujñātum arhasi | brahmovāca | dadāni medinī-bhāgaṃ bhavad-bhyo 'haṃ surarṣabhāḥ ||

प्रभुर्भवसि तस्मात्त्वं समनुज्ञातुमर्हसि। ब्रह्मोवाच— ददानि मेदिनीभागं भवद्भ्योऽहं सुरर्षभाः॥

{'prabhuḥ''lord, sovereign, master', 'bhavasi': 'you are (2nd person singular, present)', 'tasmāt': 'therefore, for that reason', 'tvam': 'you', 'samanujñātum': 'to give full permission/authorization (infinitive)', 'arhasi': 'you are fit/ought (to do)', 'brahmā uvāca': 'Brahma said', 'dadāni': 'I give, I grant (1st person singular, present)', 'medinī': 'the earth, the ground', 'bhāgaṃ': 'a portion, share, allotment', 'bhavad-bhyaḥ': 'to you (plural, dative: ‘to your lordships/you all’)', 'aham': 'I', 'surarṣabhāḥ': 'O bulls among the gods
{'prabhuḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahma
E
Earth (Medini)

Educational Q&A

Ritual action bears fruit only when performed in accordance with rightful authority and propriety: even a sacrifice requires legitimate permission from the one who has sovereignty over the place. Dharma is not merely the act, but the act done with due sanction and order.

Bhishma frames a principle about yajña: without the landholder’s consent, the rite is fruitless. Applying this, he addresses the supreme lordship over the earth and requests authorization to perform sacrifice; Brahma responds by granting them an allotted share of the earth, thereby legitimizing the intended rite.