Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā

य एवं नैव कुप्यन्ते न लुभ्यन्ति तृणेष्वपि । त एव नः पूज्यतमा ये चापि प्रियवादिन:

ya evaṁ naiva kupyante na lubhyanti tṛṇeṣv api | ta eva naḥ pūjyatamā ye cāpi priyavādinaḥ ||

य एवं नैव कुप्यन्ते न लुभ्यन्ति तृणेष्वपि। त एव नः पूज्यतमा ये चापि प्रियवादिनः॥

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कुप्यन्तेbecome angry
कुप्यन्ते:
TypeVerb
Rootकुप्
FormLat, Atmanepada, Third, Plural, Active (Atmanepada usage)
not
:
TypeIndeclinable
Root
लुभ्यन्तिbecome greedy, desire
लुभ्यन्ति:
TypeVerb
Rootलुभ्
FormLat, Parasmaipada, Third, Plural, Active
तृणेषुin/for (even) straws; in trivial things
तृणेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतृण
FormNeuter, Locative, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed, alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नःof us / for us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural, First
पूज्यतमाःmost worthy of worship, most venerable
पूज्यतमाः:
TypeAdjective
Rootपूज्यतम
FormMasculine, Nominative, Plural, Superlative
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रियवादिनःspeakers of pleasing words
प्रियवादिनः:
TypeAdjective
Rootप्रियवादिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

True venerability lies in inner discipline: freedom from anger, freedom from greed even for the smallest gain, and speech that is gentle and pleasing. These qualities together define a person worthy of highest respect.

In the Anuśāsana Parva’s instructional setting, Bhīṣma is delivering dharma-teachings and identifies the traits of those who deserve the greatest honor—those who are unangered, ungreedy, and kind in speech.