Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Śakra–Śambara Saṃvāda: Brāhmaṇa-sevā, Anasūyā, and Vāg-bala (शक्रशम्बरसंवादः)

नान्तमेषां प्रपश्यामि न दिशश्वाप्यपावृता: । कुपिता: समुदीक्षन्ते दावेष्वग्निशिखा इव

nāntam eṣāṁ prapaśyāmi na diśaś cāpy apāvṛtāḥ | kupitāḥ samudīkṣante dāveṣv agniśikhā iva

भीष्म उवाच—नान्तमेषां प्रपश्यामि न दिशश्चाप्यपावृताः । कुपिताः समुदीक्षन्ते दावेष्वग्निशिखा इव ॥

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
antamend, limit
antam:
Karma
TypeNoun
Rootanta
Formmasculine, accusative, singular
eṣāmof these
eṣām:
TypePronoun
Rootidam
Formcommon, genitive, plural
prapaśyāmiI see, I perceive
prapaśyāmi:
TypeVerb
Rootpra√paś (paś)
Formpresent, first, singular, parasmaipada
nanor / not
na:
TypeIndeclinable
Rootna
diśaḥdirections, quarters
diśaḥ:
Karma
TypeNoun
Rootdiś
Formfeminine, accusative, plural
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
apialso, even
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
apāvṛtāḥturned away, averted
apāvṛtāḥ:
TypeAdjective
Rootapa-√vṛt (vṛt)
Formfeminine, nominative, plural
kupitāḥangered
kupitāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootkupita
Formmasculine, nominative, plural
samudīkṣantethey look on / gaze
samudīkṣante:
TypeVerb
Rootsam-ud-√īkṣ (īkṣ)
Formpresent, third, plural, ātmanepada
dāveṣuin forest-conflagrations
dāveṣu:
Adhikarana
TypeNoun
Rootdāva
Formmasculine, locative, plural
agni-śikhāḥflames of fire
agni-śikhāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootagni-śikhā
Formfeminine, nominative, plural
ivalike, as
iva:
TypeIndeclinable
Rootiva

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
directions (diśaḥ)
F
forest-fire (dāva)
F
flames/tongues of fire (agniśikhā)

Educational Q&A

Uncontrolled anger multiplies without limit and blocks discernment in every direction; it spreads and consumes like a forest-fire, serving as an ethical warning to restrain krodha for the sake of dharma.

Bhīṣma describes a scene of overwhelming, furious force—so extensive that no end is visible and no direction seems clear—using the vivid image of flames in a forest-conflagration to convey the intensity and danger of the situation.