Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

मातङ्ग–शक्रसंवादः

Mataṅga–Śakra Dialogue on Tapas, Status, and Moral Qualities

भ्रातृभि: सहितश्चक्रे यथावदनुपूर्वश: । ये सभी महात्मा महर्षि जब भीष्मजीको देखनेके लिये वहाँ पधारे

bhrātṛbhiḥ sahitaś cakre yathāvad anupūrvaśaḥ | ye sabhī mahātmā maharṣi jab bhīṣmajī ko dekhane ke liye vahāṁ padhāre, tab bhāiyoṁ-sahit rājā yudhiṣṭhir ne unakī kramaśaḥ vidhivat pūjā kī | ṛṣiṣṭatāṁ viṣṇupadīṁ purāṇāṁ supuṇyatoyāṁ manasāpi loke | sarvātmanā jāhnavīṁ ye prapannās te brahmaṇaḥ sadanaṁ samprayātāḥ ||

वैशम्पायन उवाच— भ्रातृभिः सहितो राजा युधिष्ठिरो यथावदनुपूर्वशः तान् महात्मनो महर्षीन् भीष्मदर्शनार्थमागतान् विधिवत् पूजयामास। या च जाह्नवी ऋषिभिः स्तूयते विष्णुपदी पुराणी सुपुण्यतोया; ये तां मनसापि लोके सर्वात्मना प्रपन्नाः, ते देहं त्यक्त्वा ब्रह्मणः सदनं सम्प्रयान्ति।

भ्रातृभिःwith brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहितःaccompanied (together)
सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
चक्रेdid; performed
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Atmanepada
यथावत्properly; as prescribed
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
अनुपूर्वशःin due order; successively
अनुपूर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootअनुपूर्वशस्
ऋषिष्टताम्the state/condition of being the best of sages (supreme rishi-hood)
ऋषिष्टताम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषिष्टता
FormFeminine, Accusative, Singular
विष्णुपदीम्Vishnupadī (Ganga; originating from Viṣṇu’s foot)
विष्णुपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष्णुपदी
FormFeminine, Accusative, Singular
पुराणाम्ancient
पुराणाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुराण
FormFeminine, Accusative, Singular
सुपुण्यतोयाम्having very holy water
सुपुण्यतोयाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुपुण्यतोया
FormFeminine, Accusative, Singular
मनसाby the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अपिeven; also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वात्मनाwith one’s whole being; entirely
सर्वात्मना:
TypeIndeclinable
Rootसर्वात्मन्
जाह्ववीम्Jāhnavī (the Ganga)
जाह्ववीम्:
Karma
TypeNoun
Rootजाह्ववी
FormFeminine, Accusative, Singular
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रपन्नाःhaving taken refuge; surrendered
प्रपन्नाः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रपन्न
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle), प्र-पद्
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्रह्मणःof Brahman / of Brahmā (context: Brahmā’s)
ब्रह्मणः:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Genitive, Singular
सदनम्abode; dwelling
सदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसदन
FormNeuter, Accusative, Singular
सम्प्रयाताःhave gone; have proceeded
सम्प्रयाताः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्प्रयात
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle), सम्-प्र-या

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma
P
Pāṇḍava brothers
M
Mahārṣis (sages)
J
Jāhnavī (Gaṅgā)
V
Viṣṇu
B
Brahmā
B
Brahmaloka

Educational Q&A

Two linked dharmic ideals are emphasized: (1) proper, orderly honoring of worthy guests—especially sages—by a righteous king; and (2) the purifying, salvific power attributed to Gaṅgā (Jāhnavī), where even mental refuge taken wholeheartedly is said to yield exalted post-mortem attainment (Brahmaloka).

As sages arrive to see Bhīṣma, Yudhiṣṭhira, together with his brothers, receives and worships them according to ritual sequence. The passage then praises Gaṅgā as Viṣṇu-born and supremely holy, stating that those who take refuge in her attain Brahmā’s abode after death.