Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अध्याय १२८: शिव–उमा संवादः — तिलोत्तमा, श्मशान-मेध्यता, तथा चातुर्वर्ण्य-धर्मः

Chapter 128: Śiva–Umā Dialogue—Tilottamā, the Ritual Valence of the Śmaśāna, and the Fourfold Duty-Code

स बुद्धिश्रुतिसम्पन्नस्तं दृष्टवातीव भीषणम्‌ | सामैवास्मिन्‌ प्रयुयुजे न मुमोह न विव्यथे

sa buddhiśrutisampannas taṃ dṛṣṭvātīva bhīṣaṇam | sāmaivāsmin prayuyuje na mumoh na vivyathe ||

स बुद्धिश्रुतिसम्पन्नस्तं दृष्ट्वातीव भीषणम् । सामैवास्मिन् प्रयुयुजे न मुमोह न विव्यथे ॥

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
बुद्धि-श्रुति-सम्पन्नःendowed with intellect and learning (scriptural hearing/knowledge)
बुद्धि-श्रुति-सम्पन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्पन्न (कृदन्त; सम्+पद्/पद् धातु से)
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage), Non-finite
अतीवexceedingly
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
भीषणम्terrible, dreadful
भीषणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीषण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
सामconciliation, gentle policy
साम:
Karana
TypeNoun
Rootसामन्/साम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
अस्मिन्in/with regard to this one (in him)
अस्मिन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
प्रयुयुजेhe employed/applied
प्रयुयुजे:
TypeVerb
Rootयुज् (धातु) with प्र- (प्रयुज्)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
मुमोहhe became bewildered/was confused
मुमोह:
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
nor/not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
विव्यथेhe was distressed/afraid
विव्यथे:
TypeVerb
Rootव्यथ् (धातु) with वि- (विव्यथ्)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
a learned brāhmaṇa (unnamed in this verse)
A
a rākṣasa (unnamed in this verse)

Educational Q&A

True learning and discernment show themselves under pressure: one who is grounded in buddhi and śruti does not panic before terror, but chooses an appropriate, least-harmful response—here, sāma (conciliation) rather than rash aggression.

Bhīṣma describes a learned brāhmaṇa confronting a very frightening rākṣasa. Despite the danger, the brāhmaṇa remains steady—neither confused nor shaken—and attempts to handle the situation through conciliatory speech and policy.