Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

देवसत्रे मृत्युनिरोधः, पूर्वेन्द्राणां मानुषावतरणम्, द्रौपदी-वरकथनम्

Suspension of Death at the Devasatra; Former Indras’ Human Descent; Draupadī’s Boon Etiology

वैशम्पायन उवाच तत्‌ कर्म भीमस्य समीक्ष्य कृष्ण: कुन्तीसुतो तौ परिशड्कमान: । निवारयामास महीपतींस्तान्‌ धर्मेण लब्धेत्यनुनीय सर्वान्‌

vaiśampāyana uvāca tat karma bhīmasya samīkṣya kṛṣṇaḥ kuntīsuto tau pariśaṅkamānaḥ | nivārayāmāsa mahīpatīṁs tān dharmeṇa labdhety anunīya sarvān |

वैशम्पायन उवाच तत्कर्म भीमस्य समीक्ष्य कृष्णः कुन्तीसुतौ तौ परिशङ्कमानः । निवारयामास महीपतींस्तान् धर्मेण लब्धेति अनुनीय सर्वान् ॥

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
भीमस्यof Bhīma
भीमस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
समीक्ष्यhaving observed
समीक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-ईक्ष्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
कुन्तीसुतःKuntī's son (the Pāṇḍava)
कुन्तीसुतः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्तीसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
तौthose two
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Dual
परिशङ्कमानःsuspecting, apprehending
परिशङ्कमानः:
TypeVerb
Rootपरि-शङ्क्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
निवारयामासrestrained, prevented
निवारयामास:
TypeVerb
Rootनि-वारय् (causative of √वृ/√वार्)
FormPeriphrastic Perfect, 3rd, Singular
महीपतीन्kings
महीपतीन्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
धर्मेणby righteousness, lawfully
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
लब्धाobtained
लब्धा:
TypeVerb
Rootलभ्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अनुनीयhaving conciliated, having persuaded
अनुनीय:
TypeVerb
Rootअनु-नी
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
K
Kṛṣṇa
K
Kuntī
T
the two Kuntī-sons (Bhīma and Arjuna)
K
kings (mahīpati)

Educational Q&A

Even when conflict seems imminent, a dharmic resolution should be sought through reasoned persuasion and conciliation; legitimacy grounded in dharma can avert violence among rulers.

After witnessing Bhīma’s remarkable act, Kṛṣṇa suspects the two brothers are the Kuntī-born Pāṇḍavas (Bhīma and Arjuna) and prevents the assembled kings from fighting by explaining that the outcome was achieved according to dharma.