Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अर्जुनस्य लक्ष्यवेधः

Arjuna’s Hitting of the Target at the Svayaṃvara

निखातं यच्च वै वित्तं केनचिद्‌ भृगुवेश्मनि । वैरायैव तदा न्यस्तं क्षत्रियान्‌ कोपयिष्णुभि:

nikhātaṃ yac ca vai vittaṃ kenacid bhṛguveśmani | vairāyaiva tadā nyastaṃ kṣatriyān kopayiṣṇubhiḥ ||

निखातं यच्च वै वित्तं केनचिद् भृगुवेश्मनि, वैरायैव तदा न्यस्तं क्षत्रियान् कोपयिष्णुभिः।

निखातम्buried, dug in
निखातम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-खात (√खन्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यत्which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
वित्तम्wealth, money
वित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवित्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
केनचित्by someone
केनचित्:
Karana
TypePronoun
Rootक (किम्) + चित्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
भृगु-वेश्मनिin the house of (a) Bhṛgu
भृगु-वेश्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभृगु + वेश्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
वैरायfor enmity (i.e., to cause enmity)
वैराय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवैर
FormNeuter, Dative, Singular
एवonly, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
न्यस्तम्placed, deposited
न्यस्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-स्त (√स्था/√स्ति in sense 'to place')
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
क्षत्रियान्Kṣatriyas
क्षत्रियान्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Accusative, Plural
कोपयिष्णुभिःby those wishing to anger (them)
कोपयिष्णुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootकोपयिष्णु (√कुप्, causative √कोपय् + इच्छार्थक -इष्णु)
FormMasculine, Instrumental, Plural

वसिष्ठ उवाच

वसिष्ठ (Vasiṣṭha)
भृगु (Bhṛgu/Bhṛgus)
क्षत्रिय (Kṣatriyas)
वित्त (buried wealth/treasure)

Educational Q&A

The verse highlights adharma through deliberate provocation: planting wealth as false evidence to incite anger shows how manipulation and deceit can manufacture hostility and drive communities toward violence.

Vasiṣṭha explains that the buried treasure found in a Bhṛgu’s house was intentionally placed there to intensify enmity, with the aim of provoking the Kṣatriyas into anger against the Bhṛgus.