Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Varaha-Pradurbhava Context: Prahlada’s Bhakti, Narasimha’s Ugra-Form, and Shiva’s Sharabha Intervention

आत्मत्राणाय शरणं जग्मुः परमकारणम् मन्दरस्थं महादेवं क्रीडमानं सहोमया

ātmatrāṇāya śaraṇaṃ jagmuḥ paramakāraṇam mandarasthaṃ mahādevaṃ krīḍamānaṃ sahomayā

आत्मत्राणाय शरणं जग्मुः परमकारणम्। मन्दरस्थं महादेवं सहोमया क्रीडमानं तं प्रपेदिरे।

आत्मत्राणायfor self-protection/for the saving of their own being
आत्मत्राणाय:
शरणम्as refuge
शरणम्:
जग्मुःthey went/approached
जग्मुः:
परमकारणम्the Supreme Cause (Pati beyond all causes)
परमकारणम्:
मन्दरस्थम्stationed on Mount Mandara
मन्दरस्थम्:
महादेवम्Mahādeva (Lord Śiva)
महादेवम्:
क्रीडमानम्sporting/engaged in divine play
क्रीडमानम्:
सहोमयाtogether with Umā (Śakti/Parāśakti)
सहोमया:

Suta Goswami

S
Shiva
P
Parvati
U
Uma
M
Mahadeva
M
Mandara

FAQs

It frames Śiva as Paramakāraṇa (the Supreme Cause) and the final refuge; Linga-worship is thus not merely ritual, but śaraṇāgati—approaching Pati for protection and release from pasha.

Śiva is presented as the transcendent Pati—Paramakāraṇa—yet immanent and gracious, accessible on Mandara and united with Umā, indicating inseparable Śiva-Śakti as the ground of protection and liberation.

The key practice is śaraṇāgati (taking refuge) as the inner limb of devotion and Pāśupata orientation—turning the pashu-mind toward Pati, which then supports Linga-pūjā and yogic steadiness.