Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Pāśupata-vrata Māhātmya: Dvādaśa-Liṅga Mahāvrata, Month-wise Dravya, and Pūjā-krama

श्वेतार्ककुसुमे साक्षाच् चतुर्वक्त्रः प्रजापतिः कर्णिकारस्य कुसुमे मेधा साक्षाद्व्यवस्थिता

śvetārkakusume sākṣāc caturvaktraḥ prajāpatiḥ karṇikārasya kusume medhā sākṣādvyavasthitā

श्वेतार्ककुसुमे साक्षाच्चतुर्वक्त्रः प्रजापतिः स्थितः। कर्णिकारकुसुमे च मेधा देवी साक्षादेव व्यवस्थितेति॥

śvetārka-kusumein the white arka flower
śvetārka-kusume:
sākṣātdirectly, manifestly
sākṣāt:
catur-vaktraḥthe four-faced one
catur-vaktraḥ:
prajāpatiḥPrajāpati (Brahmā, lord of progeny)
prajāpatiḥ:
karṇikārasyaof the karṇikāra tree
karṇikārasya:
kusumein the flower
kusume:
medhāMedhā (intelligence, sacred insight as a deity)
medhā:
sākṣātdirectly
sākṣāt:
vyavasthitāstands established, abides
vyavasthitā:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana teaching on Śiva-pūjā materials)

B
Brahma
P
Prajapati
M
Medha

FAQs

It teaches that specific flowers used in Śiva-pūjā are not merely decorative: they are seats (adhiṣṭhāna) of particular deities, making the offering a conscious, mantra-aligned act that refines the worshipper (pashu) toward Pati.

By implying that all devatās and their powers (like Brahmā’s creative authority and Medhā’s illumination) are accessible through properly ordered Śiva-arcana, it reflects Śiva-tattva as the supreme integrator—Pati to whom the cosmos and its intelligences are offered and through whom they become spiritually efficacious.

Puṣpa-niyama (disciplined selection of flowers) as part of Śiva-pūjā—an outer practice that supports inner Pāśupata orientation by cultivating medhā (clear discernment) and sattvic focus while offering to the Liṅga.