Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

उपलेपनादिकथनम्

Vastraputa-jala, Ahimsa, and Conduct in Shiva Worship

न स्पृष्टव्या न द्रष्टव्या दृष्ट्वा भानुं समीक्षते तथापि तेन वध्याश् च नृपैरन्यैश् च जन्तुभिः

na spṛṣṭavyā na draṣṭavyā dṛṣṭvā bhānuṃ samīkṣate tathāpi tena vadhyāś ca nṛpairanyaiś ca jantubhiḥ

न स्पृष्टव्या न द्रष्टव्या दृष्ट्वा भानुं समीक्षते तथापि तेन वध्याश् च नृपैरन्यैश् च जन्तुभिः

nanot
na:
spṛṣṭavyāto be touched/fit to be touched
spṛṣṭavyā:
nanot
na:
draṣṭavyāto be seen/fit to be looked at
draṣṭavyā:
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
bhānumthe Sun (Sūrya)
bhānum:
samīkṣateone should look at/should contemplate
samīkṣate:
tathāpieven so/nevertheless
tathāpi:
tenaby that (act/cause)
tena:
vadhyāḥpunishable/liable to execution or chastisement
vadhyāḥ:
caand
ca:
nṛpaiḥby kings
nṛpaiḥ:
anyaiḥby others
anyaiḥ:
caand
ca:
jantubhiḥby creatures/beings
jantubhiḥ:

Suta Goswami (narrating normative injunctions within the Linga Purana’s Shaiva-dharma frame)

S
Surya

FAQs

It emphasizes śauca (purity) and self-restraint as prerequisites for Shiva-puja; controlling sense-contact and correcting impurity through prescribed acts protects the devotee (pashu) from deeper bondage (pāśa) while approaching Pati (Shiva).

Indirectly, it presents Shiva-tattva as approached through discipline: the Lord is supremely pure, and the aspirant must reduce pāśa (defilement and misconduct) through restraint and expiation to become fit for Shaiva proximity and grace.

A prayāścitta-like corrective act is indicated—after an improper sight/contact, one “looks at the Sun” as a ritual purifier; it also reflects a yama/niyama ethos aligned with Pāśupata-style restraint.