Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Adhyaya 72 — Puradāha: Rudra’s Cosmic Chariot, Pāśupata-Vrata, and Brahmā’s Shiva-Stuti

सितातपत्रं रत्नांशुमिश्रितं परमेष्ठिनः यथोदये शशाङ्कस्य भात्यखण्डं हि मण्डलम्

sitātapatraṃ ratnāṃśumiśritaṃ parameṣṭhinaḥ yathodaye śaśāṅkasya bhātyakhaṇḍaṃ hi maṇḍalam

परमेष्ठिनः श्वेतं छत्रं रत्नांशुसंमिश्रितं द्योतते। यथा शशाङ्कोदयकाले अखण्डं मण्डलं पूर्णं प्रभासते, तथा तत् छत्रं विराजते।

सितातपत्रम्white parasol/royal canopy
सितातपत्रम्:
रत्नांशु-मिश्रितम्blended with jewel-rays, gem-splendour suffused
रत्नांशु-मिश्रितम्:
परमेष्ठिनःof Parameṣṭhin (the Supreme Lord
परमेष्ठिनः:
यथाjust as
यथा:
उदयेat the rising/appearance
उदये:
शशाङ्कस्यof the moon
शशाङ्कस्य:
भातिshines, appears resplendent
भाति:
अखण्डम्unbroken, entire
अखण्डम्:
हिindeed
हि:
मण्डलम्disk/orb, circle (luminous sphere).
मण्डलम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

P
Parameṣṭhin

FAQs

It presents the Lord’s manifestation as an “unbroken orb” of splendor—supporting the Śaiva idea that the Liṅga signifies the undivided, formless Pati whose light is reflected in ritual emblems (like the royal canopy) during worship.

By stressing “akhaṇḍa maṇḍala” (an unbroken sphere), the verse points to the Supreme as indivisible and complete—Shiva as Pati, the integral Reality whose radiance is not fragmented by the pasha-bound limitations of the pashu (individual soul).

Ritually, it implies auspicious upacāras (honorific offerings) and visual contemplation of divine radiance; yogically, it supports dhyāna on the Lord as an undivided light (akhaṇḍa-tejas), aligning the pashu toward liberation through Pāśupata-oriented inner focus.