Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

Adhyaya 63: Daksha’s Progeny, Kashyapa’s Offspring, and the Rishi-Vamshas that Sustain the Worlds

रक्षसा भक्षिते शक्तौ रुधिरेण तु वै तदा काली पराशराज्जज्ञे कृष्णद्वैपायनं प्रभुम्

rakṣasā bhakṣite śaktau rudhireṇa tu vai tadā kālī parāśarājjajñe kṛṣṇadvaipāyanaṃ prabhum

रक्षसा भक्षिते शक्तौ तदा तस्याः रुधिरेण काली जज्ञे; पराशरात् सा कृष्णद्वैपायनं प्रभुं व्यासं च प्रसूता।

रक्षसाby a rākṣasa (demon)
रक्षसा:
भक्षितेwhen (she was) devoured/eaten
भक्षिते:
शक्तौŚakti (the woman named Śakti)
शक्तौ:
रुधिरेणfrom/with blood
रुधिरेण:
तुand/indeed
तु:
वैcertainly
वै:
तदाthen
तदा:
कालीKālī
काली:
पराशरात्from Parāśara
पराशरात्:
जज्ञेwas born/was produced
जज्ञे:
कृष्णद्वैपायनम्Kṛṣṇa-Dvaipāyana (Vyāsa)
कृष्णद्वैपायनम्:
प्रभुम्the lord/mighty one (venerable master).
प्रभुम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shakti (woman named Śakti)
R
Rakshasa
K
Kali
P
Parashara
K
Krishna-Dvaipayana (Vyasa)

FAQs

It situates Vyāsa—who systematizes sacred revelation—within the Purāṇic lineage; such lineage-authority is central for transmitting Śiva-linga worship, mantra, and dharma as reliable śāstra.

Indirectly, it reflects Śiva-tattva as Pati who sustains dharma through extraordinary births and spiritual lineages—turning crisis into the unfolding of grace that ultimately guides bound souls (paśu) beyond bondage (pāśa).

No specific pūjā-vidhi is stated; the key takeaway is the Purāṇic emphasis on guru-paramparā and śāstra-pramāṇa—foundational to Pāśupata-oriented practice where right transmission precedes sādhana.