Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

महावीतं तु यद्वर्षं बाह्यतो मानसस्य तु तस्यैवाभ्यन्तरो यस्तु धातकीखण्ड उच्यते

mahāvītaṃ tu yadvarṣaṃ bāhyato mānasasya tu tasyaivābhyantaro yastu dhātakīkhaṇḍa ucyate

महावीतं तु यद्वर्षं बाह्यतो मानसस्य तु तस्यैवाभ्यन्तरो यस्तु धातकीखण्ड उच्यते।

महावीतम् (mahāvītam)Mahāvīta (name of a varṣa/region)
महावीतम् (mahāvītam):
तु (tu)indeed/and
तु (tu):
यत् (yat)which
यत् (yat):
वर्षम् (varṣam)region/territory
वर्षम् (varṣam):
बाह्यतः (bāhyataḥ)on the outside/exterior
बाह्यतः (bāhyataḥ):
मानसस्य (mānasasya)of Mānasottara (mountain)
मानसस्य (mānasasya):
तु (tu)and
तु (tu):
तस्य एव (tasya eva)of that itself/within that very (area)
तस्य एव (tasya eva):
अभ्यन्तरः (abhyantaraḥ)inner/interior
अभ्यन्तरः (abhyantaraḥ):
यः (yaḥ)which
यः (yaḥ):
तु (tu)indeed
तु (tu):
धातकीखण्डः (dhātakīkhaṇḍaḥ)Dhātakī-khaṇḍa (a division/continent-section)
धातकीखण्डः (dhātakīkhaṇḍaḥ):
उच्यते (ucyate)is called/is said
उच्यते (ucyate):

Suta Goswami

S
Suta
M
Mānasottara
M
Mahāvīta
D
Dhātakī-khaṇḍa

FAQs

It situates Shiva’s sacred narrative within a mapped cosmic order; such cosmography supports tīrtha-bhāva (sacred orientation) and frames how devotees understand the universe as upheld by Pati (Shiva).

Indirectly, it reflects Shiva-tattva as the sustaining principle of order (niyati) in creation—where regions and boundaries exist within a coherent cosmic structure governed by Pati, while pashus move within that ordered field.

No specific puja-vidhi or Pāśupata Yoga limb is stated; the takeaway is contemplative—using cosmic geography as a support for dhyāna on the ordered manifestation (sṛṣṭi) under Shiva’s lordship.