Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्

संसारान्मोक्तुमीशान मामिहार्हसि शङ्कर ततः प्रहस्य भगवान् पितामहमुमापतिः

saṃsārānmoktumīśāna māmihārhasi śaṅkara tataḥ prahasya bhagavān pitāmahamumāpatiḥ

संसारान्मोक्तुमीशान मामिहार्हसि शङ्कर। ततः प्रहस्य भगवान् पितामहमुमापतिः॥

संसारात्from saṃsāra (the cycle of transmigration)
संसारात्:
मोक्तुम्to liberate, to release
मोक्तुम्:
ईशानO Īśāna (the Lord, Shiva as supreme ruler)
ईशान:
माम्me
माम्:
इहhere, in this very context
इह:
अर्हसिyou are able/you are fit to (you should)
अर्हसि:
शङ्करO Śaṅkara (beneficent Shiva)
शङ्कर:
ततःthen/thereupon
ततः:
प्रहस्यhaving smiled
प्रहस्य:
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
पितामहम्Pitāmaha, Brahmā (the grandsire)
पितामहम्:
उमापतिःUmāpati, Lord of Umā (Shiva)
उमापतिः:

Narrative transition: Brahma petitions Shiva; then Shiva (Umāpati) responds to Brahma

S
Shiva
B
Brahma
U
Uma (Parvati)

FAQs

It frames Shiva as Īśāna (Pati), the sole liberator from saṃsāra—implying that Linga-upāsanā is not merely ritual, but a grace-centered path where the bound soul (pashu) seeks release through Shiva’s authority.

Shiva is presented as Śaṅkara and Īśāna—both compassionate and sovereign—whose power includes granting mokṣa; the epithet Umāpati also signals inseparability of Shiva and Shakti in the dispensation of grace.

The key practice is śaraṇāgati (surrender) and mokṣa-yācñā (petition for liberation) to Pati; it aligns with the Pāśupata emphasis that liberation arises through Shiva’s anugraha (grace), supported by devotion and disciplined upāsanā.