Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्

स्पृशन्कराभ्यां ब्रह्माणं सुखाभ्यां स सुरारिहा श्रीशङ्कर उवाच मां विद्धि परमात्मानम् एनां मायामजामिति

spṛśankarābhyāṃ brahmāṇaṃ sukhābhyāṃ sa surārihā śrīśaṅkara uvāca māṃ viddhi paramātmānam enāṃ māyāmajāmiti

स्पृशन्कराभ्यां ब्रह्माणं सुखाभ्यां स सुरारिहा। श्रीशङ्कर उवाच—मां विद्धि परमात्मानम्, एनां मायामजामिति॥

स्पृशन्touching
स्पृशन्:
कराभ्याम्with (his) two hands
कराभ्याम्:
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
सुखाभ्याम्with auspicious/pleasant (hands)
सुखाभ्याम्:
सःhe
सः:
सुरारिहाdestroyer of the enemies of the gods
सुरारिहा:
श्रीशङ्करःŚrī Śaṅkara (Shiva)
श्रीशङ्करः:
उवाचsaid
उवाच:
माम्me
माम्:
विद्धिknow (understand)
विद्धि:
परमात्मानम्as the Supreme Self (Paramātman)
परमात्मानम्:
एनाम्this (feminine, referring to śakti)
एनाम्:
मायाम्Māyā (veiling/projecting power)
मायाम्:
अजाम्unborn, beginningless
अजाम्:
इतिthus.
इति:

Shiva (Śrī Śaṅkara)

S
Shiva
B
Brahma
M
Maya

FAQs

It grounds Linga-upāsanā in tattva-jñāna: the worshipper (paśu) approaches the Linga as Pati—Śiva, the Paramātman—while recognizing māyā as the beginningless power that veils reality and sustains worldly appearance.

Śiva self-identifies as Paramātman—supreme, inner ruler and transcendent Lord—distinct from māyā. This aligns with a Shaiva Siddhānta-style distinction between Pati (Śiva) and the power that conditions experience (māyā/pāśa).

The verse points to viveka (discriminative knowledge) central to Pāśupata-oriented sādhanā: during puja and meditation on the Linga, discern Śiva as the supreme Self and see māyā as the binding principle to be transcended through devotion and insight.