Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

विलोक्य वेदपुरुषं प्रसन्नवदनं शुभम् / शिरोभिर्धरणीं गत्वा तोषयामासुरीश्वरम्

vilokya vedapuruṣaṃ prasannavadanaṃ śubham / śirobhirdharaṇīṃ gatvā toṣayāmāsurīśvaram

वेदपुरुषं विलोक्य प्रसन्नवदनं शुभम्। शिरोभिर्धरणीं गत्वा तोषयामास ईश्वरम्॥

विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवि-लोक् (धातु) → विलोक्य (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप (gerund/absolutive); अव्यय
वेद-पुरुषम्the Veda-Puruṣa (personification of the Veda)
वेद-पुरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेद + पुरुष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (वेदस्य पुरुषः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्रसन्न-वदनम्with a serene face
प्रसन्न-वदनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न + वदन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (वेदपुरुषम्)
शुभम्auspicious
शुभम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (वेदपुरुषम्)
शिरोभिःwith (their) heads
शिरोभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
धरणीम्the earth/ground
धरणीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
गत्वाhaving gone (to)
गत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु) → गत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
तोषयामासुःthey pleased/satisfied
तोषयामासुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु) → तोषय (णिच् causative) + आमासुः
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), बहुवचन; णिच्-प्रयोगः (causative)
ईश्वरम्the Lord
ईश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator describing the act of reverence toward the Lord)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

V
Veda-Puruṣa
Ī
Īśvara

FAQs

By presenting Īśvara as the Veda‑Puruṣa (the living embodiment of Vedic revelation), the verse implies the Supreme as the sacred ground of knowledge and auspicious consciousness, approached through humility and recognition rather than mere argument.

The practice emphasized is devotion expressed as prostration (praṇāma/śirasā namaskāra), a bhakti-aṅga that disciplines ego and steadies the mind—supportive of inner yoga (śama, bhāva-śuddhi) even when not describing formal āsana or prāṇāyāma.

Calling the deity Īśvara while also invoking the Veda‑Puruṣa reflects the Purāṇic synthesis: the Supreme Lord is one, praised through multiple theonyms—supporting a non-sectarian (Shaiva–Vaishnava) vision characteristic of the Kūrma Purāṇa.