Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Rules of Food, Acceptance, and Purity for the Twice-Born

Dvija-Śauca and Anna-Doṣa

नाश्नीयात् पयसा तक्रं न बीजान्युपजीवयेत् / क्रियादुष्टं भावदुष्टमसत्संसर्गि वर्जयेत्

nāśnīyāt payasā takraṃ na bījānyupajīvayet / kriyāduṣṭaṃ bhāvaduṣṭamasatsaṃsargi varjayet

पयसा सह तक्रं नाश्नीयात्, बीजव्यापारेण च नोपजीवयेत्। क्रियादुष्टं भावदुष्टम् असत्संसर्गिणं च नित्यं वर्जयेत्॥

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation)
अश्नीयात्should eat
अश्नीयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
पयसाwith milk
पयसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
तक्रम्buttermilk
तक्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात
बीजानिseeds
बीजानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
उपजीवयेत्should live by/derive livelihood from
उपजीवयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + जीव् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
क्रियादुष्टम्tainted in conduct/acts
क्रियादुष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootक्रिया + दुष्ट (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (क्रियया दुष्टम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (किम्?) वर्जयेत् इति कर्म
भावदुष्टम्tainted in intention/attitude
भावदुष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभाव + दुष्ट (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भावेन दुष्टम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
असत्संसर्गिassociated with the wicked/evil company
असत्संसर्गि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअसत् + संसर्गिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (असता संसर्गः यस्य/असत्संसर्गः), (पुं/नपुं) द्वितीया-एकवचन रूपम्; ‘evil company/one connected with the wicked’
वर्जयेत्should avoid
वर्जयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Traditional Purāṇic narrator (instructional dharma-teaching within the Kurma Purana’s dialogue frame)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

FAQs

Indirectly: by prescribing purity in food, livelihood, and company, the verse supports inner clarity (śuddhi) that makes Self-knowledge (ātma-jñāna) stable; ethical restraint is treated as a prerequisite for higher realization in the Purāṇic yoga-dharma framework.

It emphasizes yogic foundations rather than a technique: āhāra-niyama (discipline in diet), śīla (ethical conduct), and satsanga (keeping elevating company). In Kurma Purana’s spiritual guidelines, such restraints protect the mind from rajas/tamas and prepare one for mantra, dhyāna, and devotion.

Not explicitly; however, its dharma-ethics are consistent with the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis: purity, restraint, and avoidance of asat-saṅga are shared prerequisites for devotion to Hari (Kurma/Vishnu) and for Shaiva/Pāśupata-oriented yoga disciplines.