Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)
तृणं वा यदि वा शाकं मृदं वा जलमेव वा / परस्यापहरञ्जन्तुर्नरकं प्रतिपद्यते
tṛṇaṃ vā yadi vā śākaṃ mṛdaṃ vā jalameva vā / parasyāpaharañjanturnarakaṃ pratipadyate
तृणं वा यदि वा शाकं मृदं वा जलमेव वा। परस्यापहरञ्जन्तुर्नरकं प्रतिपद्यते॥
Traditional Purāṇic narration (instructional voice within the Kurma Purana’s dharma-teaching section)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhayanaka
Indirectly: by condemning theft, it reinforces dharma as a purifying discipline; purity of conduct supports inner clarity in which the Atman is realized without distortion from greed and possessiveness.
It highlights the yama-like restraint of non-stealing (asteya). In the Kurma Purana’s broader Yoga-śāstra ethos, such ethical restraints are prerequisites for steadiness of mind and successful meditation.
This verse is primarily a dharma injunction rather than a theological statement; it aligns with the Purana’s synthesis by presenting a shared moral foundation—ethical restraint and karmic accountability—honored across Shaiva and Vaishnava paths.