Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Ācamana-vidhi, Śauca, and Conduct Rules for Study, Eating, and Bodily Functions

न जीर्णदेवायतने न वल्मीके कदाचन / न ससत्त्वेषु गर्तेषु न गच्छन् वा समाचरेत्

na jīrṇadevāyatane na valmīke kadācana / na sasattveṣu garteṣu na gacchan vā samācaret

न जीर्णदेवायतने न वल्मीके कदाचन । न ससत्त्वेषु गर्तेषु न गच्छन् वा समाचरेत् ॥

not
:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
जीर्ण-देवायतनेin a dilapidated temple
जीर्ण-देवायतने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजीर्ण (प्रातिपदिक) + देवायतन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: जीर्णं देवायतनम्; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
not
:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
वल्मीकेin an anthill
वल्मीके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवल्मीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
कदाचनever/at any time
कदाचन:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb: 'ever/at any time')
not
:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
स-सत्त्वेषुin (pits) with living creatures
स-सत्त्वेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/पूर्वपद) + सत्त्व (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सह/स-): सत्त्वैः सह/युक्तेषु; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, बहुवचन (Neuter, Locative, Plural)
गर्तेषुin pits/holes
गर्तेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Locative, Plural)
not
:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
गच्छन्going/walking
गच्छन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√गम् (गच्छति) (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
वाor
वा:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
समाचरेत्should practice/do
समाचरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + √चर् (चर् गतौ/आचारे) (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Optative, 3rd person, Singular, Parasmaipada)

Narrator/teacher voice within the dharma-instruction section (Purva-bhaga discourse to sages)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

D
devāyatana
V
valmīka
S
sattva
G
garta

FAQs

Indirectly: it grounds spiritual pursuit in disciplined conduct (sadācāra) and non-harm (ahiṃsā), which are prerequisites for inner purity needed for Atman-realization in the Kurma Purana’s broader teaching.

No technique is taught directly; the verse gives ethical and practical restraints—avoiding unsafe/impure locations and preventing harm to living beings—which function as preparatory discipline supporting later yogic practices (yama-like restraints) emphasized in Kurma Purana traditions.

It does not name Shiva or Vishnu explicitly; it reflects the shared dharmic foundation underlying both Shaiva and Vaishnava practice in the Kurma Purana—ritual propriety, reverence for sacred space, and ahiṃsā.