Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Brahmā’s Lotus-Birth, the Sealing of the Cosmic Womb, and the Epiphany of Parameśvara

Hari–Hara Samanvaya

भवानप्येवमेवाद्य शाश्वतं हि ममोहरम् / प्रविश्य लोकान् पश्यैतान् विचित्रान् पुरुषर्षभ

bhavānapyevamevādya śāśvataṃ hi mamoharam / praviśya lokān paśyaitān vicitrān puruṣarṣabha

भवानप्येवमेवाद्य शाश्वतं हि ममोहरम् । प्रविश्य लोकान् पश्यैतान् विचित्रान् पुरुषर्षभ ॥

भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (also/even)
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus/in this way)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (indeed/just)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (today/now)
शाश्वतम्eternal
शाश्वतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (कर्मपदस्य विशेषणम्)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये अव्यय (for/indeed)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
ओहरम्delighting/attractive
ओहरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootओहर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (दुर्लभ-प्रातिपदिक; पाठान्तरसंभावना: मनोहरम्)
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; धातु: विश् (प्र-उपसर्ग)
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
पश्यsee
पश्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; धातु: दृश् (पश्य-आदेश)
एतान्these
एतान्:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम, विशेषण
विचित्रान्variegated/wondrous
विचित्रान्:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootविचित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
पुरुषर्षभO bull among men
पुरुषर्षभ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुरुष + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (पुरुषः एव ऋषभः)

Lord Kurma (Vishnu) addressing King Indradyumna (or a foremost royal seeker)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

L
Lord Kurma
V
Vishnu
L
Lokas (worlds/realms)

FAQs

By calling the revelation “eternal” and “Mine,” the verse frames the many worlds as a manifestation within the Lord’s timeless reality—implying that true vision is grounded in the enduring Self beyond changing phenomena.

The instruction to “enter” and “behold” points to yogic inner-perception (dhyāna/antar-darśana): a disciplined contemplative absorption where the seeker is led into a direct experiential vision of cosmic order rather than mere conceptual knowledge.

Though Vishnu (as Kurma) speaks, the emphasis is on a single, eternal divine source revealing the cosmos—consistent with the Kurma Purana’s synthetic theology where sectarian forms (Shaiva/Vaishnava) converge in one supreme reality.