Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa

Kailāsa to Siddha Realms

पाण्डुरस्य गिरेः शृङ्गे विचित्रद्रुमसंकुले / सन्धर्वाणां पुरशतं दिव्यस्त्रीभिः समावृतम्

pāṇḍurasya gireḥ śṛṅge vicitradrumasaṃkule / sandharvāṇāṃ puraśataṃ divyastrībhiḥ samāvṛtam

पाण्डुरगिरेः शृङ्गे नानाविचित्रद्रुमसंकुले, गन्धर्वाणां पुरशतं दिव्यस्त्रीभिः समावृतं विराजते।

पाण्डुरस्यof Pāṇḍura
पाण्डुरस्य:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootपाण्डुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन; ‘of Pāṇḍura’
गिरेःof the mountain
गिरेः:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन; ‘of the mountain’
शृङ्गेon the peak
शृङ्गे:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootशृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन; ‘on the peak’
विचित्रvariegated
विचित्र:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeAdjective
Rootविचित्र (प्रातिपदिक)
Formविशेषण-प्रातिपदिक (in compound) ‘variegated/wondrous’
द्रुमtrees
द्रुम:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, (in compound) ‘trees’
संकुलेin a dense (grove)
संकुले:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeAdjective
Rootसंकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन; ‘in the crowded (place)’
सन्धर्वाणाम्of the Sandharvas
सन्धर्वाणाम्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootसन्धर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन; ‘of the Sandharvas’
पुरcity
पुर:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (in compound)
शतम्a hundred
शतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; संख्याशब्दः ‘hundred’
दिव्यdivine
दिव्य:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formविशेषण-प्रातिपदिक (in compound) ‘divine’
स्त्रीभिःwith women
स्त्रीभिः:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-बहुवचन; ‘by/with women’
समावृतम्fully surrounded
समावृतम्:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootसम्+आ√वृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; ‘completely surrounded’

Sūta (narrator) recounting the Purāṇic description to the sages (Naimiṣāraṇya context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

P
Pāṇḍura Mountain
G
Gandharvas
D
Divya-strīs (celestial women)

FAQs

This verse is primarily cosmographical, portraying refined celestial domains; indirectly, it supports the Purāṇic view that all lokas—from earthly to Gandharva realms—remain within saṃsāra, while the Atman is the transcendent witness beyond such locations.

No explicit yogic technique is taught in this line; its function is to map sacred/celestial space. In the Kurma Purana’s broader frame, such descriptions support dhyāna by providing a purified imaginative geography (ālambana) and by orienting the aspirant toward higher, sattvic realms while still aiming for liberation beyond them.

The verse itself does not name Shiva or Vishnu; however, within the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis, celestial realms like the Gandharvas’ city are presented as part of a single divine order governed by Īśvara—harmonizing devotional cosmology with the text’s non-sectarian theological outlook.